+ -

عن أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ رضي الله عنه قال:
بينما نحن جلوس مع النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد دخل رجل على جمل، فأناخه في المسجد ثم عقله، ثم قال لهم: أيكم محمد؟ والنبي صلى الله عليه وسلم متكئ بين ظهرانيهم، فقلنا: هذا الرجل الأبيض المتكئ. فقال له الرجل: يا ابن عبد المطلب فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: «قد أجبتك». فقال الرجل للنبي صلى الله عليه وسلم: إني سائلك فمشدد عليك في المسألة، فلا تجد علي في نفسك؟ فقال: «سل عما بدا لك» فقال: أسألك بربك ورب من قبلك، آلله أرسلك إلى الناس كلهم؟ فقال: «اللهم نعم». قال: أنشدك بالله، آلله أمرك أن نصلي الصلوات الخمس في اليوم والليلة؟ قال: «اللهم نعم». قال: أنشدك بالله، آلله أمرك أن نصوم هذا الشهر من السنة؟ قال: «اللهم نعم». قال: أنشدك بالله، آلله أمرك أن تأخذ هذه الصدقة من أغنيائنا فتقسمها على فقرائنا؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اللهم نعم». فقال الرجل: آمنت بما جئت به، وأنا رسول من ورائي من قومي، وأنا ضمام بن ثعلبة أخو بني سعد بن بكر.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 63]
المزيــد ...

Anas Ibn Málik (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl:
„Když jsme seděli s Prorokem (ať mu Bůh žehná a dá mír) v mešitě, přijel nějaký muž na velbloudovi, nechal ho v mešitě pokleknout, přivázal ho a poté řekl: „Kdo z vás je Muhammad?" Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) seděl opřený mezi svými, a tak jsme řekli: „Tento bílý opřený muž." A on mu řekl: „Synu ‘Abdu-l-Muttaliba!" A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Poslouchám,” a tento muž mu řekl: „Budu se tě ptát tvrdě, nebudeš se na mě hněvat?" Odpověděl: „Zeptej se, na co chceš!” Řekl: „Ptám se tě při tvém Pánu a Pánu těch, co byli před tebou, to Bůh tě poslal ke všem lidem na světě?" Odpověděl: „Bože, ano.” (Muž) řekl: „Ptám se tě při Bohu: to Bůh ti přikázal, abychom se modlili pětkrát za den a noc?" Odpověděl: „Bože, ano." (Muž) řekl: „Ptám se tě při Bohu: to Bůh ti přikázal, abychom se postili tento měsíc?" Odpověděl: „Bože, ano.” (Muž) řekl: „Ptám se tě při Bohu: to Bůh ti přikázal, abychom brali almužnu od svých bohatých a rozdělili ji svým chudým?" Odpověděl: „Bože, ano.” A tento muž řekl: „Uvěřil jsem v to, s čím jsi přišel a budu k islámu vyzývat svůj lid , jsem Damám Ibn Th'alaba, bratr Baní Sa'ad Ibn Bakr.""

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 63]

Výklad

Anas Ibn Málik (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že když sahába seděli s Prorokem (ať mu Bůh žehná a dá mír) v mešitě, přijel nějaký muž na velbloudovi, nechal ho pokleknout a přivázal ho. A poté se jich zeptal: Který z vás je Muhammad? A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) seděl opřený mezi lidmi, a tak jsme řekli: Tento bílý opřený muž. A tento muž mu řekl: Synu ‘Abdu-l-Muttaliba! A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Poslouchám, zeptej se a odpovím ti. A tento muž mu řekl: Budu se tě ptát tvrdě, tak se na mě nehněvej a doufám, že se tě to nedotkne. A on mu řekl: Zeptej se, na co chceš. Řekl: Ptám se tě při tvém Pánu a Pánu těch, co byli před tebou, to Bůh tě poslal ke všem lidem na světě? Odpověděl: Bože, ano. (Slovo Bože má význam utvrzení odpovědi.) Tento muž řekl: Ptám se tě při Bohu, to Bůh ti přikázal, abychom se modlili pětkrát za den a noc? (Tím myslel pět povinných modliteb). Odpověděl: Bože, ano. Řekl: Ptám se tě při Bohu, to Bůh ti přikázal, abychom se postili tento měsíc? (Tím myslel měsíc ramadán.) Odpověděl: Bože, ano. Řekl: Ptám se tě při Bohu, to Bůh ti přikázal, abychom brali almužnu od svých bohatých a rozdělili ji svým chudým? (Tím myslel povinnou almužnu - zakát.) A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) odpověděl: Bože, ano. A tak Damám přijal islám a řekl Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír), že bude k islámu vyzývat svůj lid. A potom mu řekl, kdo je, že je Damám Ibn Th'alaba, z Baní Sa'ad Ibn Bakr.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف البلغارية Azerština اليونانية Uzbečtina Ukrajinština الجورجية اللينجالا المقدونية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Pokora Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír), protože tento muž nedokázal rozlišit mezi ním a jeho druhy (sahába).
  2. Dobré mravy Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) a laskavost k tázajícímu a že hezký způsob odpovědi vede k přijetí výzvy.
  3. Povolení popsat člověka podle barvy jako bílý nebo červený, výšky a dalších jiných vlastností, které nejsou nedostatkem, pokud to tomu člověku nevadí.
  4. Povolení nevěřícímu vstoupit do mešity, pokud k tomu má nějaký důvod.
  5. V tomto hadíthu není zmíněna pouť (hadždž), možná z toho důvodu, že v této době ještě nebyla povinná.
  6. Zájem sahába vyzývat lidi k islámu - tento muž hned poté, co sám přijal islám, chtěl vyzývat k islámu svůj lid.