+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رضي الله عنها:
أَنَّ رَجُلًا قَعَدَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي مَمْلُوكِينَ يَكْذِبُونَنِي وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي، وَأَشْتُمُهُمْ وَأَضْرِبُهُمْ، فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ؟ قَالَ: «يُحْسَبُ مَا خَانُوكَ وَعَصَوْكَ وَكَذَّبُوكَ وَعِقَابُكَ إِيَّاهُمْ، فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا، لَا لَكَ وَلَا عَلَيْكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذُنُوبِهِمْ كَانَ فَضْلًا لَكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمُ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ»، قَالَ: فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَعَلَ يَبْكِي وَيَهْتِفُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَقْرَأُ كِتَابَ اللهِ: {وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا}، الْآيَةَ»، فَقَالَ الرَّجُلُ: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا أَجِدُ لِي وَلهُمْ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ مُفَارَقَتِهِمْ، أُشْهِدُكَ أَنَّهُمْ أَحْرَارٌ كُلُّهُمْ.

[ضعيف] - [رواه الترمذي] - [سنن الترمذي: 3165]
المزيــد ...

‘Áiša (ať je s ní Bůh spokojen) vyprávěla,
že jeden muž seděl u Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) a řekl: „Posle Boží, mám dva otroky, kteří mi lžou, podvádí a neposlouchají. A já jim nadávám a biju je. Jak na tom budeme (v soudný den)?" A on řekl: „Bude spočteno, kolik tě podváděli, neposlouchali a lhali, a tvůj trest jim. Pokud bude tvůj trest stejný jako jejich hříchy, vyrovná se to, pokud bude tvůj trest menší než jejich hříchy, bude to pro tebe k dobru a pokud bude tvůj trest větší než jejich hříchy, odeberou oni tobě část dobra.” A tento muž začal plakat a sténat a Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Copak nečteš knihu Boží: {A postavíme v den zmrtvýchvstání váhu spravedlivou a nebude duše žádná o nic ošizena…}” A tento muž řekl: „Při Bohu, Posle Boží, nenacházím pro sebe a pro ně nic lepšího, než abychom se rozdělili. Dosvědči, že jsou všichni svobodní.""

[Slabý (D’aíf)] - [Zaznamenal ho At-Thirmidhí]

Výklad

Jeden muž přišel k Prorokovi (ať mu Bůh žehná a dá mír) a stěžoval si na chování svých otroků, že mu lžou, podvádí ho a neposlouchají ho, a že on jim nadává a bije je, aby je vychoval, a zeptal se ho, jak na tom bude v soudný den. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mu odpověděl: Bude spočteno kolik tě podvedli, neposlouchali a lhali a jak jsi je trestal. Pokud bude tvůj trest stejný jako jejich hříchy, vyrovná se to a nikdo z vás nebude potrestán, pokud bude tvůj trest menší než jejich hříchy, bude to pro tebe k dobru a budeš mít větší odměnu. A pokud bude tvůj trest větší než jejich hříchy, odeberou oni tobě část dobra a tvých dobrých skutku. A tento muž začal plakat a sténat a Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Copak nečteš knihu Boží: {A postavíme v den zmrtvýchvstání váhu spravedlivou a nebude duše žádná o nic ošizena; a i kdyby to mělo jen váhu zrna hořčičného, My je přineseme. A my stačíme si jako účetní.} [Proroci: 47] A nikomu nebude ukřivděno. A tento muž řekl: Při Bohu, Posle Boží, nenacházím nic lepšího pro sebe a pro ně, než abychom se rozdělili, dosvědči, že jsou všichni svobodní. A osvobodil své otroky kvůli Bohu a ze strachu před trestem.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Ujgurština Bengálština Turečtina Bosenština Sinhálština Hindština Vietnamština Hauština Malajálamština Telugština Svahilština Barmština Thajština Paštština Ásámština Švédština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Kiňarwandština Malgaština Italština Kannadština Uzbečtina
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Upřímnost toho muže, protože propustil svoje otroky na svobodu ze strachu před Božím trestem.
  2. Odplata je povolená, pokud je stejná nebo menší než křivda. Pokud je větší, je zakázaná.
  3. Nabádání k hezkému a dobrému chování ke sluhům a slabým.