عَنْ ‌عَائِشَةَ رضي الله عنها:
أَنَّ رَجُلًا قَعَدَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي مَمْلُوكِينَ يَكْذِبُونَنِي وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي، وَأَشْتُمُهُمْ وَأَضْرِبُهُمْ، فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ؟ قَالَ: «يُحْسَبُ مَا خَانُوكَ وَعَصَوْكَ وَكَذَّبُوكَ وَعِقَابُكَ إِيَّاهُمْ، فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا، لَا لَكَ وَلَا عَلَيْكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذُنُوبِهِمْ كَانَ فَضْلًا لَكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمُ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ»، قَالَ: فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَعَلَ يَبْكِي وَيَهْتِفُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَقْرَأُ كِتَابَ اللهِ: {وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا}، الْآيَةَ»، فَقَالَ الرَّجُلُ: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا أَجِدُ لِي وَلهُمْ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ مُفَارَقَتِهِمْ، أُشْهِدُكَ أَنَّهُمْ أَحْرَارٌ كُلُّهُمْ.

[ضعيف] - [رواه الترمذي]
المزيــد ...

'Ā'ishah (moge Allah tevreden met haar zijn) rapporteerde:
Een man kwam voor de Profeet (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn) zitten en zei: "O Boodschapper van Allah, ik heb twee slaven die tegen me liegen, me bedriegen en me ongehoorzaam zijn, en ik scheld ze uit en sla ze. Wat is dan mijn zaak betreffende hen?" Hij zei: "De mate waarin zij jou hebben verraden, ongehoorzaam zijn geweest en tegen jou hebben gelogen zal worden afgemeten aan hoeveel jij hen straft. Als jouw bestraffing gelijk is aan hun zonden, dan zijn de twee gelijk, niets voor jou en niets tegen jou. Als jouw bestraffing groter is dan hun zonden, dan wordt een deel van jouw beloning van jou afgenomen en aan hen gegeven." De man vertrok en begon te wenen en hardop te huilen. De Boodschapper van Allah (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn) zei: "Je zou moeten lezen wat Allah zegt in Zijn Boek: {Wij zullen de weegschaal van rechtvaardigheid plaatsen op de Dag der Opstanding, en geen ziel zal in het minst onrecht worden aangedaan. Zelfs al is een daad het gewicht van een mosterdzaadje, Wij zullen het voortbrengen. Wij zijn toereikend als Beleggers.} [Soera al-Anbiyā': 47]" Daarop zei de man: "Bij Allah, O Boodschapper van Allah, ik zie niets beters voor mijzelf en hen dan met hen te scheiden. Ik Getuig aan u dat zij allen vrij zijn."

Authentiek - Overgeleverd door At-Tirmidhi

Uitleg

Een man kwam naar de Profeet (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn) en klaagde over het slechte gedrag van zijn slaven, vermeldend dat ze tegen hem liegen, hem bedriegen en ongehoorzaam zijn aan zijn bevelen, terwijl hij hen vervloekt en disciplineert door hen te slaan. Dus vroeg hij de Profeet (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn) over zijn toestand op de Dag des Oordeels met betrekking tot hen. Als antwoord zei de Profeet (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn): De mate waarin zij jou hebben verraden, ongehoorzaam zijn geweest en tegen jou hebben gelogen, zal worden afgemeten aan hoeveel jij hen hebt gestraft. Als hun zonden en jouw bestraffing evenredig zijn, dan komt jou of jou niets toe. Maar als jouw bestraffing groter is dan hun zonden, dan zul jij ter verantwoording worden geroepen en het meerdere zal van jouw goede daden worden genomen en aan hen worden gegeven. De man ging opzij en begon te huilen. Daarop zei de Boodschapper van Allah (moge Allah's vrede en zegeningen op hem zijn) tegen hem: Heb jij het Boek van Allah niet gelezen: {Wij zullen de weegschaal van rechtvaardigheid plaatsen op de Dag der Opstanding, en geen ziel zal in het minst onrecht worden aangedaan. Zelfs al is een daad het gewicht van een mosterdzaadje, Wij zullen het voortbrengen. Wij zijn toereikend als roekelaars. [Soera al-Anbiyā': 47]. Niemand zal onrecht worden aangedaan op de Dag des Oordeels en de weegschaal zal de daden van de mensen rechtvaardig wegen. Dus zei de man: Bij Allah, O boodschapper van Allah, ik vind niets beter voor mij en hen dan hen te verlaten en afscheid van hen te nemen. Getuigt dat zij allen vrij zijn omwille van Allah, uit vrees voor de afrekening en de bestraffing.

Vertaling: Engels Frans Spaans Truks Urdu Indonesisch Bosnisch Bengaals Chinees Perzisch Hindi Vietnamees Singalees Oeigoers Koerdisch Hausa Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmaans Thais Pasjtoe Assamese Albanees Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Dari
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. De Hadīth geeft de oprechtheid van de Metgezel aan, in het bevrijden van zijn slaven uit angst voor de bestraffing van Allah.
  2. Als vergelding voor onderdrukker gelijk is aan of minder is dan de mate de onrechtvaardigheid, dan is het toegestaan. Maar als het bedrag van de onderdrukking overschrijdt, wordt het onwettig.
  3. Het spoort ons aan om de dienaren en de zwakken op een vriendelijke manier te behandelen.