+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رضي الله عنها:
أَنَّ رَجُلًا قَعَدَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ لِي مَمْلُوكِينَ يَكْذِبُونَنِي وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي، وَأَشْتُمُهُمْ وَأَضْرِبُهُمْ، فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ؟ قَالَ: «يُحْسَبُ مَا خَانُوكَ وَعَصَوْكَ وَكَذَّبُوكَ وَعِقَابُكَ إِيَّاهُمْ، فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا، لَا لَكَ وَلَا عَلَيْكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذُنُوبِهِمْ كَانَ فَضْلًا لَكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمُ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ»، قَالَ: فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَعَلَ يَبْكِي وَيَهْتِفُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَقْرَأُ كِتَابَ اللهِ: {وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا}، الْآيَةَ»، فَقَالَ الرَّجُلُ: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا أَجِدُ لِي وَلهُمْ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ مُفَارَقَتِهِمْ، أُشْهِدُكَ أَنَّهُمْ أَحْرَارٌ كُلُّهُمْ.

[ضعيف] - [رواه الترمذي] - [سنن الترمذي: 3165]
المزيــد ...

De Aisha —que Al-láh esté complacido con ella— que dijo:
Un hombre vino y se sentó frente al Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— y dijo: "Oh Mensajero de Al-láh, tengo unos esclavos que me mienten, me engañan y me desobedecen, y los regaño y los golpeo. Entonces, ¿Cuál es mi caso con respecto a ellos? Él dijo: "La medida en que te traicionaron, te desobedecieron y te mintieron se medirá en función de cuánto los castigues. Si tu castigo es igual a sus pecados, ambos serán lo mismo, nada en favor de ustedes, y nada contra ustedes. Si los castigas inferiores a sus pecados serás recompensado, pero si tu castigo por encima de sus pecados serás condenado". El hombre se fue y comenzó a llorar y llorar en voz alta. El Mensajero de Al-láh —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— dijo: "Deberías leer lo que dice Al-láh en Su Libro: {Colocaremos la balanza de la justicia en el Día de la Resurrección, y nadie será agraviado en lo más mínimo. Incluso si una acción es del peso de una semilla de mostaza, la presentaremos. Somos suficientes Nosotros como Contadores.} [Surat al-Anbiyā': 47]" Entonces, el hombre dijo: "Por Al-láh, Oh Mensajero de Al-láh, No veo nada mejor para mí y para ellos que separarme de ellos. Sé testigo de que todos son libres".

[Hadiz Débil] - [Registrado por Al-Tirmidhi] - [سنن الترمذي - 3165]

La Explicación

Un hombre se acercó al Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— y se quejó del mal comportamiento de sus esclavos, mencionando que le mienten, lo engañan y desobedecen sus órdenes; mientras que él los maldice y los disciplina a golpes. Entonces, le preguntó al Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— sobre su condición en el Día del Juicio en relación con ellos. En respuesta, el Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— dijo: La medida en que te traicionaron, te desobedecieron y te mintieron se medirá en función de cuánto los castigaste. Si sus pecados y tu castigo son iguales en proporción, nada se te debe ni debes tú. Y si tu castigo es menor que sus pecados, será una recompensa a tu favor; pero si tu castigo es mayor que sus pecados, tendrás que rendir cuentas, y el exceso será quitado de tus buenas obras y entregado a ellos. El hombre se hizo a un lado y comenzó a llorar y llorar. Entonces, el Mensajero de Al-láh —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— le dijo: ¿No lees el Libro de Al-láh? {Colocaremos la balanza de la justicia en el Día de la Resurrección, y nadie será agraviado en lo más mínimo. Incluso si un acto es del peso de una semilla de mostaza, lo sacaremos a la luz. Suficientes somos Nosotros como Contadores} [Surat al-Anbiyā': 47]. Nadie será agraviado en absoluto en el Día del Juicio, y la balanza pesará las acciones de las personas con justicia. Entonces, el hombre dijo: Por Al-láh, Oh Mensajero de Al-láh, no encuentro nada mejor para mí y para ellos que irme y separarme de ellos. Doy testimonio ante ti que todos son libres por la causa de Al-láh; por temor de Al-láh y de Su castigo.

La Traducción: Inglés Urdu Uigur Bengalí Turco Bosnio Sinhala Traducción India vietnamita Hausa Malayalam Telugu Swahili Birmano Tailandés Pashto Asamés السويدية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية Luqadda kiniya ruwadiga التشيكية Luqadda malgaashka Italiano Luqadda kinaadiga اليونانية الأوزبكية الأوكرانية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. La sinceridad del sahábi al liberar a sus esclavos por temor del castigo de Al-láh.
  2. Castigar al opresor según el grado de su opresión es permitido, pero es prohibido castigarlo más de lo que merece.
  3. Llamar al buen trato de los siervos y los débiles.
Más