عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Asmá’ Bint Abí Bakr (ať je s ní Bůh spokojen) vyprávěla, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Budu u nádrže (hawd), abych viděl, kdo z vás k ní přijde, některé uvidím poblíž, protože k ní byl odepřen přístup, a řeknu: „Pane, ti patří ke mně a k mé obci." A bude řečeno: „A tušil jsi, co dělali po tobě? Při Bohu, vraceli se nazpět."”
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 6593]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl, že v soudný den bude stát u své nádrže (hawd), aby viděl kdo z jeho obce k ní přijde. A některým lidem bude odepřen přístup k ní a Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekne: Pane ti patří ke mně a k mé obci. A bude řečeno: A tušil jsi, co dělali po tom, co tě opustili? Při Bohu, vrátili se nazpátek a odpadli od náboženství, a proto nepatří ani k tobě ani k tvé obci.