عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Η Ασμά’ μπινετ Άμπι Μπάκρ Ασ-Σιντείκ (η ευαρέστηση του Αλλάχ επ' αυτών) ανέφερε ότι ο Προφήτης (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) είπε:
«Θα βρίσκομαι στη Λίμνη (Χάουντ) για να δω ποιος απ' εσάς θα 'ρθει σ' εμένα. Αλλά μερικοί άνθρωποι θα αποκλείονται από το να με φτάσουν. Τότε, θα πω: «Ω, Κύριε! Είναι απ' εμένα και από το (Μουσουλμανικό) έθνος μου.» Θα ειπωθεί: «Ξέρεις τι έκαναν μετά απ' εσένα; Μα τον Αλλάχ! Εξακολούθησαν να γυρίζουν πίσω (εγκαταλείποντας τη θρησκεία ή επινοώντας καινοτομίες στη θρησκεία).».»
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6593]
Ο Προφήτης (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) ενημερώνει ότι θα βρίσκεται στη Λίμνη (Χάουντ) του την Ημέρα της Κρίσεως για να δει ποιος από το έθνος του θα 'ρθει σ' αυτόν. Αλλά μερικοί άνθρωποι θα αποκλείονται από το να τον φτάσουν. Έτσι, θα πει ο Προφήτης (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ): «Ω, Κύριε! Είναι απ' εμένα και από το (Μουσουλμανικό) έθνος μου.» Αλλά τότε θα ειπωθεί: «Ξέρεις τι έκαναν μετά απ' εσένα; Μα τον Αλλάχ, εξακολούθησαν να γυρίζουν πίσω και να εγκαταλείψουν τη θρησκεία τους, γι' αυτό δεν είναι ούτε απ' εσένα, ούτε από το έθνος σου.»