عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Asmā' bint Abī Bakr-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki mondta: a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta:
"Én a Medencénél leszek és figyelni fogom, ki fog közületek megjelenni nálam, némely emberek elvitetnek tőlem. És én mondom: Ó, Uram! (Ők) Tőlem valók, és az én Vallási Közösségemből. Az mondatik: Tudomással bírsz-e arról miket tettek ők utánad (a következő időkben)? Allahra! Ők folyamatosan sarkon fordultak (elfordultak)."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 6593]
Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) elmondja, hogy ő, a Feltámadás Napján, a Medencéjénél lesz, hogy figyelhesse ki az, aki az ő Vallási Közösségéből eljön a Medencéhez. Néhány ember elvitetik a közeléből (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) és ő szól: Ó, Uram! Ezek is tőlem valók és az én Vallási Közösségemből (népemből). Az mondatik: vajon tudsz-e arról, hogy milyen cselekedeteket követtek el, miután ők elváltak tőled. Allah-ra! Ők folyamatosan hátat fordítottak, hitetlen módon elhagyták a Vallásukat. Ők nem tartoznak hozzád és nem tagjai a Vallási Közösségednek.