عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
გადმოცემულია ასმა ბინთ აბიი ბაქრისაგან (ალლაჰი იყოს ორივეთი კმაყოფილი), რომ მან თქვა: თქვა ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას):
"ჭეშმარიტად, მე დავდგები ჩემი წყლის აუზთან, რომ ვნახო, ვინ მიუახლოვდება მას. ჩემს წინიდან გარკვეულ ადამიანებს წაიყვანენ, და მე ვიტყვი: 'ოჰ, ღმერთო ჩემო, ისინი ჩემგან არიან და ჩემი უმმეთიდან" მეტყვიან: იცი, რა ჩაიდინეს მათ შენს შემდეგ? ვფიცავ ალლაჰს, ისინი არ წყვეტდნენ უკან დაბრუნებას(რელიგიიდან გასვლა)".
[სანდო (საჰიჰ)] - [შეთანხმებული] - [საჰიჰ ალ-ბუხარი - 6593]
მოციქული მუჰამედი (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) განმარტავს, რომ განკითხვის დღეს ის იქნება თავის წყაროსთან, რომ შეხედოს იმათ, ვინც მივა მისი უმმათიდან ამ წაროსთან, გაყრიან ხალხს, რომლებიც მის გვერდით იყვნენ, და ის იტყვის: "ო, ღმერთო, ისინი ჩემგანი არიან ჩემი უმმათიდან არიან". მაშინ მას ეტყვიან: "იცოდი, რას აკეთებდნენ ისინი შენთან განშორების შემდეგ ? ვფიცავ ალლაჰს, ისინი ჯერ კიდე უკან ბრუნდებიან და გადიან რელიგიიდან. ისინი არ არიან შენგან და არც შენი უმმათისგან.