عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Esma bint Ebi Bekr, radijallahu anhuma, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao:
"Biću kod svoga havda i gledat ću ko će mi se pridružiti od vas. Neki će ljudi biti odvedeni ispred mene pa ću se obratiti Allahu: 'Gospodaru, od mene i od moga ummeta!' Biće rečeno: 'Da li znaš šta su oni uradili poslije tebe? Tako mi Allaha, napustili su vjeru.'"
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 6593]
Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, nam pojašnjava da će on na Sudnjem danu biti kod svoga havda kako bi vidio ko će mu se od njegovog ummeta pridružiti. Kada neki ljudi budu njemu blizu, biće najednom odvedeni u drugom pravcu pa će Allahov Poslanik kazati: "Gospodaru, oni su od mene i od mog ummeta!" Biće kazano: "Znaš li šta su oni uradili nakon što si ih napustio? Oni su se vratili onome na čemu su bili prije prihvatanja islama tako da nisu ni od tebe, a ni od tvog ummeta."