عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Yii a Asmaa Bintu Abɩɩ Bakr nengẽ, -Wẽnd yard be b yiibã yĩnga-, a yeelame: Nabiyaamã -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga-, yeelame:
«M na n bee bãkẽ wã, n get ned ning sẽn na n wa yũ yãmb pʋgẽ, la b na n gɩdga neb tɩ b ra ta maam ye, tɩ mam yeele : « m Soab a Wẽnde, ad bãmbã yaa mam nebã, b yaa mam poorẽ rãmbã». Tɩ b yeel maam: «rẽ yĩnga fo bãnga bũmb ninga bãmbã sẽn tʋme fo loogr poorẽ» ? M wẽen ne Wẽnde, ad b ka bak n tard n lebd poorẽ ye».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Al-Bʋẖaary - 6593]
Nabiyaamã, -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga-, vẽnegdame n vilgdẽ, tɩ dũni wã yikr raare, a na n bee a bãkẽ wã n gũud neb nins sẽn yaa a poorẽ rãmbẽ wã, sẽn na n wa a bãkẽ wã, La b na n yõka neba Nabiyaam taoor bala, tɩ Nabiyaamã yetẽ : «m Soaba A Wẽnde! Ad bãmb bee mam nebã pʋgẽ, ad bãmbã bee mam nebã pʋgẽ», Tɩ b yeel maam: «rẽ yĩnga fo bãnga bũmb ninga bãmbã sẽn tʋme fo loogr poorẽ»? M wẽen ne Wẽnde, ad b ka bak n tard n lebd poorẽ ye, ad bãmbã ka be fo poorẽ rãmbẽ wã ye».