عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Від Асми бінт Абу Бакр (нехай буде задоволений Аллаг ними обома), що Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) сказав:
«Я буду знаходитись біля Водойми, і очікуватиму тих із вас, хто прийде до мене, але деяких людей заберуть прямо переді мною, і тому я скажу: «Господи, вони ж зі мною та з моєї громади!», – і буде сказано: «А чи стало тобі відомо про те, що вони скоїли після тебе?» – і клянусь Аллагом, вони всі будуть повертатися назад».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6593]
Пояснив Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром), що в День Воскресіння він буде біля своєї Водойми, і очікуватиме тих із його громади, хто дістанеться до цієї Водойми, але деяких людей заберуть прямо перед тим, як вони вже майже дісталися до Пророка (нехай благословить його Аллаг і вітає миром), і він скаже: «Господи, вони ж зі мною та з моєї громади!» і буде йому відповідь: «А чи стало тобі відомо те, що вони встигли скоїти після тебе?» – Клянусь Аллагом, такі будуть повертатися назад і залишати свою релігію, і знайте, що вони не із вас і не з вашої громади.