+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا، أَوْ وَضَعَ لَهُ، أَظَلَّهُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَحْتَ ظِلِّ عَرْشِهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 1306]
المزيــد ...

Передається від Абу Гурайри (нехай буде задоволений ним Аллаг): Сказав Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага):
«Хто дасть відстрочку неспроможному боржнику або пробачить йому частину боргу, того вкриє Аллаг у Судний день у тіні Свого трону, коли не буде іншої тіні, крім його тіні».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي - 1306]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав, що нагорода того, хто дає відстрочку боржнику або пробачає йому частину з боргу, полягатиме в тому, що Аллаг дасть йому прихисток в тіні під Своїм троном у День Воскресіння, коли сонце буде наближено до голів людей і вони відчуватимуть його сильний жар на собі, і тоді ніхто не матиме ніякої тіні, крім того, кому Аллаг дасть тінь.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Почесть для того, хто полегшує у виплаті боргів рабам Всемогутнього Аллага, і це один із засобів порятунку від жахів Дня Воскресіння.
  2. Вказівка на те, що відплата та винагорода відповідає самому діянню.
More ...