عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَتْ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنِّي عَلَى الحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرَ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي، فَيُقَالُ: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6593]
المزيــد ...
Есма ќерката на Ебу Бекр, Аллах нека е задоволен со нив, пренесува дека Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Ќе бидам покрај хаудот и ќе гледам кој од вас ќе дојде кај мене. Некои луѓе ќе бидат оддалечени од мене, па ќе прашам: Господару мој, тие се мои, од мојот умет. Ќе ми биде речено: Дали знаеш што направија по тебе? Се вратија назад и се откажаа од својата вера.“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6593]
Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, објаснува дека на Судниот ден ќе биде на својот хауд за да види кој од неговиот умет ќе дојде до хаудот. Некои луѓе ќе бидат оддалечени од него, па ќе рече: Господару мој, тие се мои и од мојот умет. Ќе му биде речено: Дали (Ти не) знаеш што направија по твоето заминување? Се вратија назад и се откажаа од својата вера, и тие не се ниту твои, ниту од твојот умет.