+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Ο Άμπου Χουράιρα (η ευαρέστηση του Αλλάχ επ' αυτού) ανέφερε ότι ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) είπε:
«Όταν ο Αλλάχ δημιούργησε τον Παράδεισο και την Κόλαση, έστειλε τον Γαβριήλ, ειρήνη σ' αυτόν στον Παράδεισο, και είπε: «Κοίταξε σ' αυτόν και σε ό,τι έχω προετοιμάσει για τους κατοίκους του.» Και έτσι (ο Γαβριήλ) το κοίταξε και είπε: «Μα τη Δύναμή Σου! Κανείς δεν θα ακούσει γι' αυτόν εκτός (να θέλει) να μπει μέσα του (δηλ. λόγω των απολαύσεων που έχει μέσα).» Διέταξε (ο Αλλάχ), λοιπόν, να περικυκλωθεί (ο Παράδεισος) με κακουχίες (δηλ. να υπάρχουν στο δρόμο προς αυτόν κακουχίες στις ψυχές όπως η νηστεία και η Ζακά κλπ.), και είπε: «Πήγαινε σ' αυτόν και κοίταξε σ' αυτόν και σε τι έχω προετοιμάσει για τους κατοίκους του μέσα του.» Το κοίταξε (ο Γαβριήλ), και ιδού, ήταν περικυκλωμένο με κακουχίες, και είπε: «Μα τη Δύναμή Σου! Φοβήθηκα ότι δεν θα μπει μέσα του κανείς (λόγω του ότι οι άνθρωποι δεν έχουν υπομονή με τις κακουχίες και την κούραση).» Είπε (ο Αλλάχ): «Πήγαινε και κοίταξε στην Κόλαση και σε τι έχω προετοιμάσει για τους κατοίκους της.» Την κοίταξε λοιπόν, και βρήκε τις φλόγες της, η μια πάνω στην άλλη, μετά γύρισε και είπε: «Μα τη Δύναμή Σου! Κανείς δεν θα (θέλει να) μπει μέσα (λόγω του μαρτυρίου που έχει μέσα).» Διέταξε (ο Αλλάχ), λοιπόν, να περικυκλωθεί (η Κόλαση) με επιθυμίες (δηλ. να υπάρχουν στο δρόμο προς αυτήν επιθυμίες για πλούτη, εξουσία και παράνομη συνουσία κλπ.), και είπε: «Πήγαινε πίσω και κοίταξε σ' αυτήν.» Την κοίταξε (ο Γαβριήλ), και ιδού, ήταν περικυκλωμένο με επιθυμίες. Γύρισε και είπε: «Μα τη Δύναμή Σου! Φοβήθηκα ότι κανείς δεν θα ξεφύγει απ' αυτήν, και οπωσδήποτε θα μπεί μέσα της (λόγω της αδυναμίας καθενός προς τις επιθυμίες)

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي]

Explanation

Ο Προφήτης (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ) μας ενημέρωσε ότι όταν ο Αλλάχ έπλασε τον Παράδεισο και την Κόλαση, είπε στον Γαβριήλ (ειρήνη σ' αυτόν): Πήγαινε και κοίταξε στον Παράδεισο. Και έτσι πήγε για να τον κοιτάξει και έπειτα επέστρεψε. Και είπε ο Γαβριήλ: Μα τη Δύναμή Σου! Κανείς δεν θα ακούσει γι' αυτόν και για το ό,τι έχει από απολαύσεις, εκτός να θέλει να μπει μέσα του και να πράττει δίκαια ώστε να μπορέσει να μπει μέσα του. Έπειτα, ο Αλλάχ διέταξε να περικυκλωθεί ο Παράδεισος με κακουχίες. Δηλαδή το να τηρεί κανείς τις εντολές του Αλλάχ και να απέχει από τις απαγορεύσεις Του. Και έτσι, όποιος θέλει να εισέλθει στον Παράδεισο θα πρέπει να ξεπερνά αυτές τις κακουχίες. Έπειτα, αφού ο Παράδεισος περικυκλώθηκε με κακουχίες, ο Αλλάχ είπε στον Γαβριήλ: Πήγαινε και κοίταξε τον Παράδεισο. Πήγε ο Γαβριήλ και τον κοίταξε και είπε: Μα τη Δύναμή Σου! Φοβάμαι ότι δεν θα μπει μέσα του κανείς, λόγω των κακουχιών που βρίσκονται στο δρόμο προς αυτόν. Και όταν ο Αλλάχ δημιούργησε την Κόλαση, είπε στον Γαβριήλ: Πήγαινε και κοίταξε την Κόλαση. Και έτσι ο Γαβριήλ πήγε και την κοίταξε. Έπειτα επέστρεψε και είπε: Μα τη Δύναμή Σου! Κανείς δεν θα ακούσει γι' αυτήν και για ό,τι έχει από μαρτύριο, εκτός να φοβάται από το να μπει μέσα της, και έτσι θα απέχει από όλες τις αιτίες της εισόδου της. Έπειτα, ο Αλλάχ διέταξε να περικυκλωθεί η Κόλαση με επιθυμίες, και είπε στον Γαβριήλ: Ω, Γαβριήλ, πήγαινε και κοίταξε την. Και έτσι ο Γαβριήλ πήγε και την κοίταξε, και έπειτα επέστρεψε και είπε: Μα τη Δύναμή Σου! Φοβήθηκα πως κανείς δεν θα ξεφύγει απ' αυτήν, λόγω των επιθυμιών που την περικυκλώνουν.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Bosnian Sinhala Indian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Malayalam Telgu Swahili Burmese Thai Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek Ukrainian
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Το Χαντίθ επισημαίνει ότι πρέπει να πιστεύουμε ότι ο Παράδεισος και η Κόλαση υπάρχουν τώρα.
  2. Πρέπει να πιστεύουμε στο αόρατο και σε όλα όσα είπε ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του (σάλλα Αλλάχου ‘αλάιχι ουά σάλλαμ).
  3. Στη σημασία της υπομονής στις αντιξοότητες, γιατί είναι το μονοπάτι που οδηγεί στον Παράδεισο.
  4. Στη σημασία της αποφυγής των απαγορευμένων πράξεων, γιατί είναι το μονοπάτι που οδηγεί στην Κόλαση.
  5. Η περικύκλωση του Παραδείσου με κακουχίες και της Κόλασης με επιθυμίες, είναι το αντικείμενο δοκιμασίας στη ζωή αυτού του κόσμου.
  6. Ο δρόμος προς τον Παράδεισο είναι δύσκολος και επίπονος, και απαιτεί πίστη και υπομονή στις κακουχίες, ενώ ο δρόμος προς την Κόλαση είναι γεμάτος απολαύσεις και επιθυμίες στη ζωή αυτού του κόσμου.
More ...