عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...
Abu Huraira -que Al-láh esté complacido con él- relató que el Mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo:
"Cuando Al-láh creó el Paraíso y el Infierno, envió a Jibrīl (Gabriel) -la paz sea con él- al Paraíso, diciendo: 'Míralo y mira lo que he preparado en él para sus habitantes'. Entonces, lo miró, volvió y dijo: 'Por Tu Señoría, todo aquel que sepa de él entrará'. Entonces, dio la orden de que lo rodearan de penurias y dificultades. Dijo: 'Vuélvete a él y míralo, y lo que tengo preparado en él para sus habitantes.' Entonces volvió a él y lo halló rodeado de penurias y dificultades, y dijo: 'Por Tu Señoría, temo que en él no entre nadie'. Él dijo: 'Ve al Infierno y míralo y mira lo que he preparado en él para sus habitantes'. Así que lo miró y vio que sus partes se amontonaban unas sobre otras, luego volvió y dijo: 'Por Tu Señoría, nadie entrará en él'. Luego dio la orden de que lo rodearan de cosas deseables. Luego dijo: 'Vuélvete y míralo'. Lo miró y lo encontró rodeado de cosas deseables. Regresó y dijo: 'Por Tu Señoría, temo que ninguno se salvará de él'".
[Hadiz aceptable (Hasan)] - - [سنن أبي داود - 4744]
El Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- informó que Al-láh cuando creó el paraíso y el infierno, dijo a Gabriel -la paz sea con él-: ve a ver el paraíso, entonces Gabriel fue a verlo luego regresó, Gabriel dijo: Oh Señor, por Tu Señorío, todo aquel que oiga de él y la dicha, la generosidad y las cosas agradables que contiene, querrá entrar en él y esforzarse por ese propósito. Luego, Al-láh rodeó el Paraíso con penurias y dificultades, involucrando el cumplimiento de los mandatos y eludir las prohibiciones. Entonces, quien quiera entrar, debe pasar por estas dificultades. Luego Al-láh- Enaltecido y Exaltado sea- dijo: ¡Oh Gabriel! Ve y mira el paraíso, después de haberlo rodeado de penurias, Entonces cuando lo ve, regresó y dijo: Oh Señor, juro por Tu gloria que temo que nadie va a entrar en él debido a las dificultades y calamidades que existen en su camino. Y cuando Al-láh creó el infierno, dijo: ¡Oh Gabriel! Ve y míralo, entonces Gabriel va y lo mira, Luego Gabriel regresó y dijo: Oh Señor, juro por Tu gloria que nadie querrá entrar en él si sabe de su castigo, sus aflicciones, sus torturas, y seguro que huirá de las causas que llevan al camino del infierno. Luego, Al-láh-Enaltecido y Exaltado sea- rodeó el infierno con los deseos y placeres prohibidos y dijo: Oh Gabriel, ve y míralo ahora, Entonces Gabriel fue, lo miró, luego regresó y dijo: Oh Señor, por Tu Gloria, tengo miedo y aprensión de que nadie se salve de él, debido a los deseos y placeres que lo rodean.