عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Од Ебу Хурејре, Аллах био задовољан њиме, преноси се да је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
„Када је Узвишени Аллах створио Рај послао је Џибрила (анђела Габријела) да оде до Раја и рекао му: ‘Иди и види шта сам припремио за становнике Раја.’ Он је отишао и погледао, па се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, за њега неће чути нико, а да неће ући у њега.’, па је Аллах наредио да се окружи и прекрије неугодностима, па му је рекао: ‘Врати се и погледај.’, па је отишао и погледао. Затим се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, бојим се да у њега нико неће ући.’”

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود - 4744]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нам у овом хадису појашњава да, када је Узвишени створио Рај и Пакао, казао је Џибрилу, нека је мир на њега: „Иди до Раја и погледај у њега.” Након што је отишао и видео, вратио се, те је казао: ,,Господару, тако ми Твоје моћи, нико неће чути о благодатима и почастима које се у њему налазе, а да неће пожелети да у њега уђе и да неће радити како би то остварио.” После тога, Узвишени Аллах је прекрио Рај потешкоћама и неугодностима кроз које ће пролазити свако ко буде радио оно што му је наређено и избегавао оно што му је забрањено. Према томе, ко жели ући у Рај, нека поднесе те потешкоће. Узвишени ће му казати: „Џибриле, иди до Раја и погледај у њега”, након што га је прекрио потешкоћама. Када је отишао и погледао, казао је: „Господару, тако ми Твоје моћи, бојим се да нико не уђе у Рај због потешкоћа и недаћа које ће се налазити на путу према њему.” Поред тога, када је Узвишени Аллах створио Пакао рекао је: „Џибриле, иди до Пакла и погледај у њега.” Након што је отишао и видео, дошао је поново и рекао је: ,,Господару, тако ми Твоје моћи, нико неће чути за казну и патњу која се у њему налази, а да ће хтети у њега ући и да неће избегавати све што до њега доводи.” Господар га је потом прекрио страстима и наслађивањима, те је казао: „Џибриле, иди до њега и погледај га.” Када је Џибрил отишао и погледао, рекао је: „Господару, тако ми Твоје моћи, побојао сам се да се нико неће Пакла спасити због страсти и ужитака којима је окружен.”

من فوائد الحديث

  1. Веровање да Рај и Пакао тренутно постоје.
  2. Обавеза је веровати у гајб (непознато), те у све о чему нас је обавестио Аллах у Кур'ану и Његов Посланик у Суннету.
  3. Важност стрпљења на недаћама с обзиром да то доводи до Раја.
  4. Важност избегавања онога што је забрањено с обзиром да то води ка Паклу.
  5. Окруженост Раја са потешкоћама, а Пакла са страстима - тако су људи подвргнути искушењима на овоме свету.
  6. Пут до Раја је захтеван и напоран, те као такав изискује стрпљење и пожртвованост. С друге стране, пут до Пакла је испуњен угођајима и страстима на овоме свету.
عرض الترجمات
اللغة: الإنجليزية الأوردية Spanish المزيد (66)