+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Од Ебу Хурејре, Аллах био задовољан њиме, преноси се да је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
„Када је Узвишени Аллах створио Рај послао је Џибрила (анђела Габријела) да оде до Раја и рекао му: ‘Иди и види шта сам припремио за становнике Раја.’ Он је отишао и погледао, па се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, за њега неће чути нико, а да неће ући у њега.’, па је Аллах наредио да се окружи и прекрије неугодностима, па му је рекао: ‘Врати се и погледај.’, па је отишао и погледао. Затим се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, бојим се да у њега нико неће ући.’”

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود - 4744]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нам у овом хадису појашњава да, када је Узвишени створио Рај и Пакао, казао је Џибрилу, нека је мир на њега: „Иди до Раја и погледај у њега.” Након што је отишао и видео, вратио се, те је казао: ,,Господару, тако ми Твоје моћи, нико неће чути о благодатима и почастима које се у њему налазе, а да неће пожелети да у њега уђе и да неће радити како би то остварио.” После тога, Узвишени Аллах је прекрио Рај потешкоћама и неугодностима кроз које ће пролазити свако ко буде радио оно што му је наређено и избегавао оно што му је забрањено. Према томе, ко жели ући у Рај, нека поднесе те потешкоће. Узвишени ће му казати: „Џибриле, иди до Раја и погледај у њега”, након што га је прекрио потешкоћама. Када је отишао и погледао, казао је: „Господару, тако ми Твоје моћи, бојим се да нико не уђе у Рај због потешкоћа и недаћа које ће се налазити на путу према њему.” Поред тога, када је Узвишени Аллах створио Пакао рекао је: „Џибриле, иди до Пакла и погледај у њега.” Након што је отишао и видео, дошао је поново и рекао је: ,,Господару, тако ми Твоје моћи, нико неће чути за казну и патњу која се у њему налази, а да ће хтети у њега ући и да неће избегавати све што до њега доводи.” Господар га је потом прекрио страстима и наслађивањима, те је казао: „Џибриле, иди до њега и погледај га.” Када је Џибрил отишао и погледао, рекао је: „Господару, тако ми Твоје моћи, побојао сам се да се нико неће Пакла спасити због страсти и ужитака којима је окружен.”

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية البوسنية السنهالية الهندية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri الأوزبكية الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Веровање да Рај и Пакао тренутно постоје.
  2. Обавеза је веровати у гајб (непознато), те у све о чему нас је обавестио Аллах у Кур'ану и Његов Посланик у Суннету.
  3. Важност стрпљења на недаћама с обзиром да то доводи до Раја.
  4. Важност избегавања онога што је забрањено с обзиром да то води ка Паклу.
  5. Окруженост Раја са потешкоћама, а Пакла са страстима - тако су људи подвргнути искушењима на овоме свету.
  6. Пут до Раја је захтеван и напоран, те као такав изискује стрпљење и пожртвованост. С друге стране, пут до Пакла је испуњен угођајима и страстима на овоме свету.
المزيد