+ -

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«مَنْ لَقِيَ اللهَ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَقِيَهُ يُشْرِكُ بِهِ دَخَلَ النَّارَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 93]
المزيــد ...

Џабир ибн Абдулах, нека је Аллах задовољан њиме, преноси да је чуо Аллаховог Посланика, нека су мир и благослов на њега, како каже:
„Ко сретне Аллаха (на Судњен дану) не придружујући Му ништа, ући ће у Рај, а ко Га сретне придружујући Mу нешто, ући ће у Пакао.“

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 93]

الشرح

Посланик, мир и благослов на њега, обавештава да је судбина онога ко умре не приписујући Аллаху ништа равним, Рај, чак и ако буде кажњен због неких својих грехова. А онај ко умре као многобожац, биће вечно у Ватри.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri الأكانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Вредност монотеизма, који је узрок спасења од вечног боравка у Ватри.
  2. Близина Раја и Пакла човеку, јер између њега и њих стоји само смрт.
  3. Упозорење на придруживање Аллаху било чега, ширк, био мали или велики, јер спасење од Ватре лежи у његовом избегавању.
  4. Суштина добрих дела лежи у њиховим завршецима.