قائمة الأحاديث

‘Хоћете ли да вас обавестим о највећим гресима?*’, три пута. Ми одговорисмо: ‘Свакако, о Аллахов Посланиче!’ Он тада рече: ‘Приписивање друга Аллаху и непослушност родитељима.’ Био је наслоњен, затим се исправи седећи и рече: ‘Свакако, и лажан говор и лажно сведочење!’ Затим је толико дуго понављао ово задње да смо рекли: ‘Камо среће да престане.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
"Чувајте се седам погубних греха!*” Асхаби упиташе: "Аллахов Посланиче, који су то греси?” Он одговори: "Обожавање неког поред Аллаха, враџбине, бесправно убиство, пословање уз камату, узимање иметка од сирочета, бежање с бојног поља и потвора честитих верница.”
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Ко посведочи да је само Аллах Бог Који нема судруга, да је Мухаммед Његов роб и Посланик; да је Исус Његов роб и Посланик, Његова Реч коју је Марији доставио и живот му удахнуо; те да су Рај и Пакао истина, @Aллах ће га увести у Рај сходно делима која је радио.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ко сретне Аллаха (на Судњен дану) не придружујући Му ништа, ући ће у Рај, а ко Га сретне придружујући Mу нешто, ући ће у Пакао.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ко ми гарантује да ће чувати оно што је између његових вилица и оно што је између његових ногу, ја му гарантујем Рај.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Рај је ближи некоме од вас него каиш на његовој сандали, а исто тако и Пакао.“
عربي الإنجليزية الأوردية
"Pakao је окружен прохтевима, а Рај је окружен потешкоћама.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ако се сукобе два муслимана са сабљама и убица и убијени ће у Ватру.* 'Рекох: 'Аллахов Посланиче, за убицу разумем, али зашто ће и убијени у Ватру?', упитао сам. 'Он је такође настојао да убије свога брата,' одговори Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега.”
عربي الإنجليزية الأوردية
'Халал је јасан и харам је јасан*, а између тога су сумњиве ствари које многи не знају. Ко се сачува сумњивих ствари, тај је сачувао своју веру и част, а ко се упусти у то, упашће у оно што је забрањено - баш као у случају пастира који чува стадо око забрањене земље. Лако се може десити да му стадо умакне и почне да пасе у забрањеном. Сваки владар има своју забрањену зону, а Аллахова забрањена зона јесу Његове забране, харами. У телу има један комад меса који кад је добар, буде добро цело тело, а када је покварен, буде покварено цело тело. Тај орган је срце.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Аллах не гледа у ваше изгледе нити у ваше иметке већ гледа у ваша срца и дела.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Дела се вреднују према намери, и заиста сваком човеку припада само оно што је наумио. Па ко учини хиџру (ко се преселио из једног места у друго) ради Аллаха и Његова Посланика, његова хиџра је ка Аллаху и Његовом Посланику, а ко учини хиџру ради неке овосветске користи, или ради жене да је ожени, његова хиџра је за оно за што је наумио.” У верзији код Бухарије стоји: „@Дела се вреднују према намерама i сваком човеку припада само оно што је намеравао.*”
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
"Нисам оставио веће искушење за мушкарце од жена.”
عربي الإنجليزية الأوردية
"Нико од вас неће бити потпуне вере све док му не будем дражи од родитеља, детета и свих људи.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Чистоћа је пола веровања (имана); речи 'елхамдулиллах' испуњавају вагу добрих дела, а речи 'субханаллахи вел-хамдулиллах' испуњавају простор између небеса и Земље.* Молитва (намаз) је нур (светлост), садака је доказ, стрпљење је сјај а Кур’ан је доказ за тебе или против тебе. Сви људи некуд поране и тргују својом душом, па је ослободе или упропасте.”
عربي الإنجليزية الأوردية
: :
عربي الإنجليزية الأوردية
„Када је Узвишени Аллах створио Рај послао је Џибрила (анђела Габријела)* да оде до Раја и рекао му: ‘Иди и види шта сам припремио за становнике Раја.’ Он је отишао и погледао, па се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, за њега неће чути нико, а да неће ући у њега.’, па је Аллах наредио да се окружи и прекрије неугодностима, па му је рекао: ‘Врати се и погледај.’, па је отишао и погледао. Затим се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, бојим се да у њега нико неће ући.’”
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
. .
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
"Пример доброг друга и лошег друга је као пример продавца мириса и онога који дува у ковачки мех*; продавац мириса или ће ти га поклонити, или ћеш га од њега купити, или ћеш барем од њега осетити леп мирис, а онај који дува у ковачки мех или ће ти спалити одећу, или ћеш од њега осетити ружан мирис.“
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ко искрено од Аллаха тражи шехадет (да погине као шехид), Аллах ће му подарити степен шехида макар умро и у својој постељи."
عربي الإنجليزية الأوردية
„Верника и верницу не престају погађати разне недаће у њима самима, или њиховој деци и иметку, све док им се не избришу сви њихови греси, тако да се сусретну са Узвишеним Аллахом без иједног греха.“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
'На Судњем дану ће човек бити доведен и бачен у ватру, па ће му црева излазити у ватру, а он ће кружити као што магарац кружи око млина,* те ће се џехеннемлије сакупити око њега и упитати: ‘Човече, шта је с тобом? Зар нам ниси наређивао (да чинимо) добро, а одвраћао од зла?’ ‘Наређивао сам вам добро’, рећи ће он: ‘али га ја нисам чинио, а забрањивао вам зло, али сам га ја чинио.’“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Свим мојим следбеницима ће бити опроштено, само не онима који грехе јавно чине.* У јавно чињење греха спада то да човек преко ноћи нешто уради, а ујутро, након што му је то Аллах покрио, некога зовне и каже: ‘Синоћ сам урадио то и то’, тако да заноћи прекривен заштитом свога Господара, а осване скидајући Аллахову заштиту са себе.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Узвишени Аллах пружа Своју руку ноћу како би се покајао онај ко је грешио дању, а пружа Своју руку дању како би се покајао онај ко чине грехе ноћу, и тако све док не изађе Сунце са запада.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Буди на овом свету као странац или путник у пролазу.“* Ибн Омер, je имао обичај казати: „Када омркнеш не очекуј да ћеш осванути, а када осванеш не очекуј да ћеш омркнути, у здрављу се припреми за болест, и у животу се припремај за смрт.“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Јак верник је бољи и дражи Аллаху од слабог верника, а у обојици је добро.* Настој да радиш оно што ће ти користити, и тражи помоћ од Аллаха и немој клонути, а када те нека недаћа погоди немој рећи: 'Да сам урадио тако, било би тако и тако', него реци: 'Аллах је одредио и урадио је шта је хтео.' Заиста, 'да сам' отвара ђаволу могућност деловања.“
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
: : . :
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
„Смрт ће бити доведена у лику црно-белог овна*, а затим ће зовнути гласник: ‘О становници Џеннета (Раја)!’, па ће они испружити вратове да боље виде и гледати. ‘Знате ли ово?’, биће упитани. ‘Да, знамо’, одговориће, ‘то је смрт.’ Сви су је већ видели. Затим ће бити позвани становници Џехеннема (Пакла). И они ће испружити вратове да боље виде и гледати. ‘Знате ли ово?’, биће упитани. ‘Да, знамо’, одговориће, ‘то је смрт.’ Сви су је већ видели. Тада ће ован (тј. смрт) бити заклан, а онда ће бити речено: ‘Џеннетлије, вечност и нема више смрти! Џехеннемлије, вечност и нема више смрти! Потом је (Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега) проучио: ‘И опомени их Даном туге, када ће с полагањем рачуна бити завршено, а они су равнодушни били и нису веровали’ (Мерјем, 39), додавши: ‘Ово су људи који на дуњалуку не верују, у немару, равнодушности и безбрижности.’”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ова ваша овосветска ватра је седамдесети део џехеннемске ватре.*” Неко је рекао: „Аллахов Посланиче, када би била само као овосветска ватра, доста је као казна.’’ На то је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао: „Џехеннемска ватра је већа од ове за шездесесет и девет делова, а сваки је као овосветска ватра”.
عربي الإنجليزية الأوردية
„Не учите знање како бисте се надметали са учењацима, нити да бисте се расправљали са незналицама*, нити да бисте заузимали прочеља на скуповима. Ко учини то - Џехеннем, Џехеннем!”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Аллах наводи пример правог пута*. Два зида се налазе на обе стране пута, а на тим зидовима су отворена врата преко којих су спуштене завесе. На почетку пута налази се један позивач који говори: ‘Људи, крените сви овим путем и немојте ићи на странпутицу!’ Други позивач налази се изнад пута и када човек жели да отвори било која прекривена врата овај позивач га упозори: ‘Тешко ти се, не отварај ова врата! Ако их само отвориш, неминовно ћеш и ући.’ Овај пут представља ислам, а два зида су Аллахове границе. Што се тиче отворених врата, то је оно што је Узвишени забранио, а позивач на почетку пута је Аллахова књига. На крају, позивач изнад пута је саветник од Аллаха којег сваки муслиман има у срцу.”
عربي الإنجليزية الأوردية
да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, проучио ајет: „Он теби објављује Књигу у којој су ајети јасни, који су главнина Књиге, и други мање јасни. Они чија су срца покварена - жељни смутње и свог тумачења, следе оне што су мање јасни. А тумачење њихово зна само Аллах. Они, пак, који су у науку добро упућени, говоре: ‘Ми верујемо у њих, све је то од нашега Господара!’ А само разумом обдарени схватају.” (Алу Имран, 7) Аиша је рекла: „Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, ми је рекао: „@Када приметиш оне који се поводе за смутњом, знај да је Аллах упозорио на њих па их се причувај."*
عربي الإنجليزية الأوردية
"Нема ниједног роба који учини грех, а затим узме абдест, клања намаз, и затражи опрост од Аллаха, а да му Он неће опростити.*“ Затим је проучио следећи ајет: "И за оне који се, када грех почине или кад се према себи огреше, Аллаха сете и опрост за грехе своје замоле." (Алу Имран, 135.)
عربي الإنجليزية الأوردية
када је објављен ајет: @"Затим ћете тог Дана о благодатима бити питани сигурно!“* [Ет-Текасур, 8.], "Аллахов Посланиче, о којим благодатима ћемо бити питани? Ту су само хурме и вода!?“ Посланик му одговори: "Бићете сигурно питани.“
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
„Упитао сам Аллаховог Посланика, нека је Аллахов благослов и мир на њега, о изненадном погледу па ми је наредио да склоним поглед“.
عربي الإنجليزية الأوردية