+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا النَّجَاةُ؟ قَالَ: «امْلِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ، وَلْيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 2406]
المزيــد ...

Преноси се од Укбе бин Амира, нека је Аллах задовољан њиме, да је рекао:
Упитао сам Посланика, нека су на њега благослов и мир: „У чему је спас, Аллахов Посланиче?“ Одговорио је: „Чувај свој језик, нека ти твоја кућа буде довољна, и плачи над својим грехом.“

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي - 2406]

الشرح

Укбе бин Амир, нека је Аллах задовољан њиме, упитао је Посланика, нека су на њега благослов и мир, о узроцима спасења верника на овом и на оном свету?
Посланик, нека су на њега благослов и мир, одговорио је: „Држи се три ствари:
1. Чувај свој језик од онога што није добро, и не говори зло, него изговарај само добро.
2. Остани у својој кући да би обожавао Аллаха у самоћи, бавећи се Његовом покорношћу, и повуклони се искушења.
3. Плачи, кај се и тражи опрост за грехе које си починио.“

من فوائد الحديث

  1. Асхаби (другови Веровесника), нека је Аллах задовољан њима, били су устрајни у настојању да сазнају начине спасења.
  2. Објашњење узрока спасења на овом и оном свету.
  3. Подстицање човека да се бави собом када није у стању да користи другима, или када страхује да ће му дружење са људима нашкодити његовој вери и души.
  4. Истиче се значај посвећености дому, нарочито у временима искушења, јер је то једно од средстава за очување вере.
الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai بشتو Assamese السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية Yoruba الدرية الرومانية المجرية الموري Malagasy Kannada الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
عرض الترجمات