+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا النَّجَاةُ؟ قَالَ: «امْلِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ، وَلْيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 2406]
المزيــد ...

‘Укба ибн ‘Амир (да будет доволен им Аллах) передаёт:
«Я спросил: “О Посланник Аллаха, в чём заключается спасение?” Он ответил: “Придерживай язык свой, больше времени проводи дома, и оплакивай грехи свои”».

[Достоверный] - - [سنن الترمذي - 2406]

Разъяснение

‘Укба ибн ‘Амир (да будет доволен им Аллах) спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о том, что помогает верующему обрести спасение в этом мире и в мире вечном.
И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: мол, ты должен делать три вещи:
Во-первых, удерживай язык свой от всего, в чём нет блага, и от произнесения дурного, и не произнеси ничего, кроме благого.
Во-вторых, оставайся в доме своём, чтобы поклоняться Аллаху в уединении, занимай себя покорностью Всемогущему и Великому Аллаху, и укрывайся в доме своём от смут.
В-третьих, плачь, сожалей о совершённых грехах и раскаивайся в них.

Полезные выводы из хадиса

  1. Стремление сподвижников (да будет доволен ими Аллах) знать пути к спасению от Огня.
  2. Разъяснение причин спасения в этом мире и в мире вечном.
  3. Побуждение человека заниматься собой, когда он не способен принести пользу другим людям или опасается с их стороны вреда для своей религии и самого себя, если станет общаться и находиться с ними.
  4. Указание на внимание к дому, особенно в смутные времена, ведь он относится к способам сохранить религию.
Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية المجرية الجورجية المقدونية
Показать переводы
Дополнительно