عن عائشة رضي الله عنها مرفوعاً: «لا تسبوا الأموات؛ فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не поносите умерших, ибо, поистине, они уже отправились к тому, что приготовили для себя».
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Этот хадис является доказательством запрета ругать мёртвых и задевать их честь. Это относится к скверным с точки зрения нравственности деяниям. Причина запрета разъясняется во второй части хадиса: «…ибо, поистине, они уже отправились к тому, что приготовили для себя». То есть прибыли к благим либо скверным деяниям, которые совершили и за которые им воздастся, и это поношение не будет услышано ими, а лишь обидит живых.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Немецкий Японский
Показать переводы

Польза

  1. Хадис — доказательство запрета ругать мёртвых, и сказано в общем, так что постановление внешне распространяется и на мусульман, и на неверующих.
  2. Исключением из запрета ругать мёртвых является тот случай, когда в упоминании об их изъянах есть польза.
  3. Смысл запрета ругать мёртвых упомянут в хадисе: они уже прибыли к тем благим и скверным делам, которые делали, и в поношении их нет никакой пользы. Причина ещё и в том, что это причиняет беспокойство живым родственникам этих умерших.
  4. Человеку не следует говорить то, в чём нет пользы.
Дополнительно