عن عائشة رضي الله عنها مرفوعاً: «لا تسبوا الأموات؛ فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не поносите умерших, ибо, поистине, они уже отправились к тому, что приготовили для себя».
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Этот хадис является доказательством запрета ругать мёртвых и задевать их честь. Это относится к скверным с точки зрения нравственности деяниям. Причина запрета разъясняется во второй части хадиса: «…ибо, поистине, они уже отправились к тому, что приготовили для себя». То есть прибыли к благим либо скверным деяниям, которые совершили и за которые им воздастся, и это поношение не будет услышано ими, а лишь обидит живых.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Немецкий Японский Пуштунский Ассамский Албанский
Показать переводы

Полезные выводы из хадиса

  1. Хадис — доказательство запрета ругать мёртвых, и сказано в общем, так что постановление внешне распространяется и на мусульман, и на неверующих.
  2. Исключением из запрета ругать мёртвых является тот случай, когда в упоминании об их изъянах есть польза.
  3. Смысл запрета ругать мёртвых упомянут в хадисе: они уже прибыли к тем благим и скверным делам, которые делали, и в поношении их нет никакой пользы. Причина ещё и в том, что это причиняет беспокойство живым родственникам этих умерших.
  4. Человеку не следует говорить то, в чём нет пользы.
Дополнительно