カテゴリー: 諸々の徳と礼儀作法 .

عن عائشة رضي الله عنها مرفوعاً: «لا تسبوا الأموات؛ فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

アーイシャ(彼女にアッラーのご満悦あれ)によれば、アッラーの使徒(彼にアッラーからの祝福と平安あれ)は言った:「死人を罵るのではない。彼らは既に自分たちが行ったものへと、立ち去ってしまったのだから。」
真正 - アル=ブハーリーの伝承

注釈

このハディースは、死人の悪口を言ったり、彼らの尊厳を侵害したりすることを禁じ、それが悪い品性であることを示している。この禁止に潜む英知は、「彼らは既に自分たちが行ったものへと、立ち去ってしまったのだから」という、ハディースの後半部分が示している。つまり、彼らは自分たちが行った正しい、あるいは悪い行いに到達したのであり、彼らに対する悪口はもう届かず、ただ生きている者たちを害するだけなのである。

翻訳: 英語 フランス語 スペイン語 トルコ語 ウルドゥー語 インドネシア語 ボスニア語 ロシア語 ベンガル語 中国語 ペルシア語 タガログ語 ヒンディー語 ベトナム語 シンハラ語 クルド語 ハウサ語 ポルトガル語 マラヤラム語 テルグ語 スワヒリ語 タミル語 ビルマ語 ドイツ語
翻訳を見る

学び

  1. 死者の悪口の禁止。このハディースは一般規定と見なされる。つまり死者がムスリムであっても不信仰者であっても、悪口は同様に禁止される。
  2. 死者の悪口の禁止規定から除外されるのは、それらの者たちの汚点の言及に利益がある場合である。
  3. このハディースにおける、死者に対する悪口の禁止に潜む英知は、彼らが自分たちの行った善悪の行いのもとへと行ってしまい、悪口を言っても何の得にもならないということである。また、それが彼らの存命中の親族に対する害悪となることも考えられる。
  4. 人は無益なことを語るべきではない。