+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
تَلَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ، وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 7]. قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فَإِذَا رَأَيْتِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ، فَاحْذَرُوهُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4547]
المزيــد ...

Аиша, Аллах био задовољан њоме, преноси
да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, проучио ајет: „Он теби објављује Књигу у којој су ајети јасни, који су главнина Књиге, и други мање јасни. Они чија су срца покварена - жељни смутње и свог тумачења, следе оне што су мање јасни. А тумачење њихово зна само Аллах. Они, пак, који су у науку добро упућени, говоре: ‘Ми верујемо у њих, све је то од нашега Господара!’ А само разумом обдарени схватају.” (Алу Имран, 7) Аиша је рекла: „Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, ми је рекао: „Када приметиш оне који се поводе за смутњом, знај да је Аллах упозорио на њих па их се причувај."

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4547]

الشرح

Једном приликом, Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је проучио овај ајет: „Он теби објављује Књигу у којој су ајети јасни; они су главнина Књиге, и други мање јасни. Они чија су срца покварена - жељни смутње и свог тумачења, следе оне што су мање јасни. А тумачење њихово зна само Аллах. Они, пак, који су у науку добро упућени, говоре: ‘Ми верујемо у њих, све је то од нашега Господара!’ А само разумом обдарени схватају.” У овом ајету Узвишени Аллах нам казује да је објавио Своме Посланику Кур'ан који садржи ајете чија су значења јасна, експлицитна (ар. мухкем). Ти ајети чине већину Кур'ана и њих треба користити као референцу када дође до разилажења. С друге стране, у Кур'ану имамо и ајете (ар. мутешабих) који могу указивати на више значења па су, стога, неким људима нејасни и могу им изгледати да су у супротности са неким другим ајетима. Аллах нам је, након тога, скренуо пажњу како се људи постављају наспрам ових ајета. Постоје људи који следе мање јасне ајете, а запостављају јасне. Они ајете тумаче онако како одговара њиховим страстима и тиме друге људе одводе на странпутицу. С друге стране, имамо људе који тумаче мање јасне ајете у складу са јасним ајетима и верују да су сви они од Узвишеног Господара. Осим тога, они верују да су сви ајети у складу једни с другима и да не могу бити контрадикторни. Међутим, то могу схватити само они који су обдарени разумом. После тога, Посланик скреће пажњу Аиши, Аллах био задовољан њоме, да када запази те људе који следе мање јасне ајете, то су они на које је Узвишени Аллах упозорио рекавши: „Они чија су срца покварена.” Њих се припази и немој им се приближавати!

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية البوسنية السنهالية الهندية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri الأوزبكية الأوكرانية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Мухкем (Јасни) ајети су они ајети чија значења су јасна, а мутешабих (Мање јасни) су они који носе више значења, те као такви, изискују дубље промишљање.
  2. Упозорење на дружење са новотарима, онима који следе своје страсти и који пропагирају разне смутње како би одвели људе на странпутицу.
  3. На крају ајета Узвишени је казао: „А поуку узимају само они који разума имају.”, чиме жели да подстакне заблуделе да се врате на Прави пут и жели да похвали оне који су упућени. Дакле, онај ко одабере слеђење страсти и не прихвати поуку из Кур'ана, таквог не краси почаст разума.
  4. Слеђење мање јасних ајета разлог је скретања срца са Правог пута.
  5. Обавеза је вишесмислене ајете тумачити у складу са јасним и експлицитним ајетима.
  6. Узвишени Аллах је дао да један део Његове књиге буде сасвим јасан, а други мање јасан како би искушао људе, чиме ће се одвојити они који желе истину и упуту од оних који желе заблуду.
  7. Постојање мање јасних ајета у Кур'ану показује нам вредност учењака и подсећа нас на ограниченост наших разума како бисмо се сасвим предали нашем Створитељу признавајући Му нашу слабост.
  8. Вредност темељитог владања знањем и неопходност устрајности на њему.
  9. Учењаци тефсира (коментатори Кур'ана) по питању стајања на речи 'Аллах' у делу ајета: „А тумачење њихово зна само Аллах. Они, пак, који су у науку добро упућени...”, имају два тумачења. 1. Ако се застане на речи 'Аллах', тада реч "тумачење" означава суштину и каквоћу нечега што не познаје нико други мимо Узвишеног. Као пример се може навести суштинско познавање душе, или када ће наступити Судњи дан и тако даље; а они који су у знање дубоко проникли верују и у те ајете, те познавање каквоће тога препуштају Аллаху. Уколико се не застане на речи 'Аллах' тада реч „тумачење” значи појашњење и образложење (које може бити познато људима). Наиме, та тумачења познају Аллах и они који су дубоко проникли у знање. Они верују у мутешабих (мање јасне, вишесмислене) ајете, те их разумевају у складу са мухкем (јасним, експлицитним) ајетима.