عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
تَلَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ، وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 7]. قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فَإِذَا رَأَيْتِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ، فَاحْذَرُوهُمْ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4547]
المزيــد ...
据阿伊莎(愿主喜悦之)传述说:
安拉的使者(愿主福安之)诵念了经文:{他降示你这部经典,其中有许多明确的节文,是全经的基本;还有别的许多隐微的节文。心存邪念的人,遵从隐微的节文,企图淆惑人心,探求经义的究竟。只有安拉和学问精通的人,才知道经义的究竟。他们说:「我们已确信它,明确的和隐微的,都是从我们的主那裡降示的。惟有理智的人,才会觉悟。}(仪姆兰的家属章:7)她说:安拉的使者(愿主福安之)说:“如果你看到那些追从隐微的经文之人,这等人便是安拉提名之人,当谨防他们。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录] - [布哈里圣训集 - 4547]
安拉的使者(愿主福安之)诵念了经文:{他降示你这部经典,其中有许多明确的节文,是全经的基本;还有别的许多隐微的节文。心存邪念的人,遵从隐微的节文,企图淆惑人心,探求经义的究竟。只有安拉和学问精通的人,才知道经义的究竟。他们说:「我们已确信它,明确的和隐微的,都是从我们的主那裡降示的。惟有理智的人,才会觉悟。}安拉在此经文中叙述道:他启示给他的先知这本《古兰经》,其中含有证据明确的经文,即律法明确,没有任何混淆,此乃整部经典之根基,也是发生分歧时当参考的经文。其中也有一些包含诸多含义的经文,可能会给部分人造成混淆。或他们认为此节经文与其他经文相抵触,然后安拉阐明人类如何处理这些经文。那些心生邪念,偏离真理之人,他们放弃明确的经文,专追从隐微的经文,他们以此激起分歧,使众人迷误,并通过符合他们欲望之意义来注释此类经文。至于学识渊博之人,他们知道这是一些模棱两可的经文,故他们统统参考明确的经文,同时相信这些经文是来自清高伟大的安拉,不可能混淆或相互抵触,但只有理智健全之人才能以此受劝。然后先知(愿主福安之)对信士之母阿伊莎(愿主喜悦之)说,当她见到那些追从隐微经文之人时,此等人便是安拉提名之人,即{心存邪念的人},当谨防他们,不要听信他们。