+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
تَلَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ، وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 7]. قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فَإِذَا رَأَيْتِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ، فَاحْذَرُوهُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4547]
المزيــد ...

Aisha - Que ALLAH esteja satisfeito com ela - narrou:
O Profeta (que a paz e as bênçãos de ALLAH estejam sobre ele) recitou este versículo: {É Ele Quem te enviou o Livro (i.e. Al-Qur’án); alguns de seus versículos são Muhkamát (i.e. lúcidos e explícitos), que são a essência do Livro, e outros Mutashábihát (i.e. alegóricos e ambíguos). Portanto, aqueles em cujos corações há um desvio (da verdade), seguem dele o que é alegórico, procurando o Fitna (i.e. discórdia) e procurando sua interpretação (deturpada), enquanto ninguém conhece sua interpretação exceto ALLAH. E os que são firmes no conhecimento dizem: «Cremos nele, tudo (mencionado no Al-Qur’án) provém do nosso Senhor»! E não tiram lição senão os dotados de inteligência} [Surat Āl ‘Imrān: 7]. Então, ele disse: "Se vires aqueles que seguem os versículos alegóricos e ambíguos, eles são aqueles que ALLAH mencionou; então cuidado com eles."

[Autêntico] - [Acordado] - [Sahíh Al-Bukhári - 4547]

Explanação

O Mensageiro de ALLAH, que a paz e bênçãos de ALLAH estejam sobre ele, recitou este versículo: {É Ele Quem te enviou o Livro (i.e. Al-Qur’án); alguns de seus versículos são Muhkamát (i.e. lúcidos e explícitos), que são a essência do Livro, e outros Mutashábihát (i.e. alegóricos e ambíguos). Portanto, aqueles em cujos corações há um desvio(da verdade), seguem dele o que é alegórico, procurando o Fitna (i.e. discórdia) e procurando sua interpretação (deturpada), enquanto ninguém conhece sua interpretação exceto ALLAH. E os que são firmes no conhecimento dizem: «Cremos nele, tudo (mencionado no Al-Qur’án) provém do nosso Senhor»! E não tiram lição senão os dotados de inteligência}. Neste versículo, ALLAH, Glorificado seja, informa que Ele é aquele que revelou ao Seu Profeta o Alcorão, do qual há versículos com significado claro, regras da Shariah conhecidas e inequívocas, eles são a base do Livro e sua referência, e constituem referência quando houver divergência. E contem outros versículos que têm probabilidade de ter mais de um significado em que algumas pessoas confundem o seu significado, ou pensam que há uma contradição entre esse versículo e outro. Então ALLAH esclarece como as pessoa lidam com esses versículos. Aqueles em cujos corações há um desvio da verdade, seguem dele o que é alegórico e ambíguo, promovendo o Fitna (i.e. discórdia) e procurando desviar as pessoas, e procurando sua interpretação deturpada de acordo com os seus desejos. E quanto aqueles que são firmes no conhecimento, eles sabem o que é alegórico e retornam-no para o lúcido e explicito, e eles acreditam nisso e que provêm de ALLAH, Glorificado seja E Altíssimo, e não pode ser confundido ou contradito. Mas apenas os dotados de inteligência tiram lição disso e aprendem com isso. Em seguida, o Profeta, que a paz e bênçãos de ALLAH de estejam sobre ele, disse à mãe dos crentes, Aisha, que ALLAH esteja satisfeito com ela, que se ela vir aqueles que seguem o que é alegórico e ambíguo, então esses são aqueles a quem ALLAH mencionou em Seu ditado: {Quanto aqueles em cujos corações há um desvio}, tomem cuidado com eles e não os escutem.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli tâmil Birmanês Tailandês Alemão Pushto Assamês Albanês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tadjique Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Húngaro Tcheco الموري Malgaxe Italiano Tradução Oromo Canadense الولوف البلغارية Azeri اليونانية Uzbequistão Ucraniano الجورجية اللينجالا المقدونية
Ver as traduções

Das notas do Hadith

  1. Os versículos lucido explícitos do Alcorão: são aqueles indicam claramente o seu significado, e os ambíguos: são aqueles que têm mais de um significado e requerem consideração e compreensão.
  2. Advertência contra misturar-se com pessoas que têm coração desviado, pessoas de heresia e aqueles que levantam problemas para desviar as pessoas e deixá-las duvidosas.
  3. ALLAH, o Altíssimo, finalizou o versículo dizendo: {E não tiram lição senão os dotados de inteligência} expondo aqueles que se desviam e elogiando os que estão firme no conhecimento. Isto é: quem não aprende com isso, não tira lição, e segue seu próprios desejos, não está entre os dotados de inteligência.
  4. Seguir o alegórico e ambíguos é motivo de desvio do coração.
  5. É necessário retornar os versículos alegóricos ambíguos, cujo significado podem não ser compreendidos, aos versículos lúcidos e explícitos.
  6. ALLAH, Glorificado seja, tornou algumas partes do Alcorão lúcidas e outras ambíguas. Isso como teste para as pessoas, e assim se distinguir as pessoas de fé das pessoas desorientadas.
  7. A ocorrência de ambíguos no Alcorão: mostrar a virtude dos estudiosos sobre os outros e expõe as deficiências das mentes. para se render à sua inocência e admitir sua incapacidade.
  8. A virtude de estar firme no conhecimento e a necessidade de firmeza nele.
  9. Os intérpretes do Alcorão têm duas opiniões sobre a paragem no termo {ALLAH} no versículo: {Enquanto ninguém conhece sua interpretação exceto ALLAH. E os que são firmes no conhecimento}. São duas opiniões: Quem parar em {ALLAH}, o que se entende por "interpretação" é o conhecimento da realidade da coisa e de sua natureza e daquilo que não há como compreender, como por exemplo, a questão da alma e da Hora, da qual são do conhecimento exclusivo de ALLAH; e aqueles que estão firmes no conhecimento, acreditam nele (versículo ambíguo) e remetem a sua realidade a ALLAH, então eles se submetem e se entregam. E quem procede e não para na palavra {ALLAH}, então o que se entende por "interpretação", explicação e esclarecimento, então ALLAH tem conhecimento disso, e aqueles que estão firme no conhecimento também têm conhecimento disso, então acreditam (nos versículo ambíguo) e o remetem ao lúcido e explicito.