+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
تَلَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ، وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 7]. قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فَإِذَا رَأَيْتِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ، فَاحْذَرُوهُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4547]
المزيــد ...

Передається від ʼАїші (нехай буде задоволений нею Аллаг):
Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) прочитав цей аят: {Він - той, хто зіслав тобі Писання – Коран! У ньому є зміст яких зрозумілий, і вони є головною частиною Книги. А інші – мають зміст, який може тлумачитись по-різному. Щодо тих, чиї серця відхилилися від істини, то вони йдуть за аятами з багатозначним змістом, бажаючи сіяти серед віруючих смуту сумніву, і бажаючи тлумачити ці аяти так, щоб Писання повністю відповідало їх хибному шляху! Але точного тлумачення цих аятів із багатозначним змістом не знає ніхто, окрім Аллага. А тверді і переконані у знаннях кажуть: «Ми увірували в нього – Коран; всі аяти – від нашого Господа». Але пам’ятають про це тільки обдаровані розумом!} [Сура Аль Імран: 7]. Тоді він (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) сказав: «Якщо ж ви побачите тих, хто слідує за неоднозначними аятам, то це ті, про кого сказав Аллаг, тому стережіться їх».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4547]

Explanation

Посланець Аллага (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) прочитав цей аят: {Він - той, хто зіслав тобі Писання – Коран! У ньому є зміст яких зрозумілий, і вони є головною частиною Книги. А інші – мають зміст, який може тлумачитись по-різному. Щодо тих, чиї серця відхилилися від істини, то вони йдуть за аятами з багатозначним змістом, бажаючи сіяти серед віруючих смуту сумніву, і бажаючи тлумачити ці аяти так, щоб Писання повністю відповідало їх хибному шляху! Але точного тлумачення цих аятів із багатозначним змістом не знає ніхто, окрім Аллага. А тверді і переконані у знаннях кажуть: «Ми увірували в нього – Коран; всі аяти – від нашого Господа». Але пам’ятають про це тільки обдаровані розумом!} І в цьому аяті Всемогутній Аллаг сказав, що Він є тим, хто відкрив Своєму Пророку Коран, в якому є аяти зі зрозумілим змістом, відомі та недвозначні правила, тож Вони є основою Книги тим, від чого відшотвхуються, і ґрунтуються на цих аятах, для того щоб вийти з розбіжностей. Також в Книзі Аллага є інші аяти, які мають неоднозначний зміст. І для деяких людей їх зміст може здаватись незрозумілим і заплутаним, як може їх здаватися, що цей аят йде всупереч до іншого аяту. Потім Аллаг пояснив, як люди відносяться до тих та інших аятів. І ті, в чиїх серцях є відхилення від істини, то вони залишають зрозумілі однозначні аяти і беруть собі за орієнтир – багатозначні, з метою викликати у людей підозри, сумніви, щоб ввести людей в оману, і тим самим намагаються тлумачити ці змісти Корану відповідно до своїх бажань. Але ті, хто міцні в знаннях, то вони розуміють, що не можна спиратися на багатозначні аяти, і тому треба повертатись до тих аятів, які є однозначними. Вони вірять у ці аяти, і в те, що всі аяти від Всемогутнього Аллага, і не може бути ніяких розбіжностей чи суперечності між аятами, але розуміють це лише ті, хто має здоровий глузд. Потім сказав Посланець Аллага (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) Аїші (нехай буде задоволений нею Аллаг). Якщо вона побачить тих, хто йде за багатозначними аятами, то це ті, про кого Аллаг сказав у Своєму аяті: {Щодо тих, чиї серцях відхилилися від істини}, то остерігайтеся їх і не слухайте їх.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية Uzbek الجورجية اللينجالا المقدونية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Зрозумілі аяти Корану – це ті, які одразу зрозуміло на що вони вказують, і їхні значення ясні. А, багатозначні аяти – ті, які мають більше ніж одне значення і вимагають детального вивчання та розуміння.
  2. Застереження від спілкування з людьми, які мають відхилення від Прямого Шляху, людьми релігійних нововведень, та тими, хто піднімає проблеми, щоб ввести людей в оману та викликати у них сумніви в релігії.
  3. В кінці аяту зі словами Всевишнього: {Але пам’ятають про це тільки обдаровані розумом!}, як критика тих, хто відхилився від Прямого Шляху, і похвала тих, хто був стійким на ньому, що означає, що той, хто не хоче пам’ятати та прислуховуватись до настанов, але бажає слідувати за своїми пристрастями, – той не з розумних.
  4. Якщо спиратися в своєму віровченні виключно на багатозначні аяти, то це спричиняє відхилення серця від істини.
  5. Обов’язково необхідно звертатись до аятів з ясним змістом, якщо зміст багатозначних аятів є незрозумілий.
  6. Всемогутній Аллаг зробив деякі аяти з Корану ясними, а деякі – багатозначними, як випробування для людей, щоб через їх відношенням до цих аятів можна було б відрізнити віруючих від заблукавших.
  7. Те що в Корані є аяти з багатозначним змістом, це вказує на високе положення вчених над іншими, та доведення до людей того, що їх розум – досить обмежений. І вказівка на те, що людям краще буде прийняти точку зору Творця розуму людей, і визнати власну недосконалість.
  8. Велике достоїнство сили знання і крайньої необхідності бути стійкими в них.
  9. У тлумачів Корану є дві версії щодо паузи в читанні аяту, яка робиться після слів {окрім Аллага}, в аяті: {Але точного тлумачення цих аятів із багатозначним змістом не знає ніхто, окрім Аллага. А тверді і переконані у знаннях}. І той хто робить паузу після слів {окрім Аллага}, то значення аяту буде тим, що ніхто не знає яким буде реальна дійсність подій, які відомі лише Аллагу, як наприклад істинна природа душі, чи час настання Судного Дня – такі знання лише у Одного Аллага, і ніхто інший не має змоги про них дізнатися. Тож ті, в кого є здоровий глузд, вони вірять в аяти, в яких повідомляється про це, але повертають розуміння справжнього смислу до Аллага, і здаються перед тим, що їм це невідомо, і таким чином рятуються від заблудження. А щодо тих, які не роблять паузи в цьому місці аяту, то під словом “таавіль” мається на увазі тлумачення Корану, та пояснення значень його аятів, і звісно зання про це є у Аллага, та в тих, хто обдарований здоровим глуздом із вчених, і тому вони вірять в ці всі аяти, і вони для них мають положення ясних, не багатозначних.
More ...