+ -

عَنْ ‌عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
تَلَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ، وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ، وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 7]. قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فَإِذَا رَأَيْتِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ، فَاحْذَرُوهُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4547]
المزيــد ...

Aiša (tebūnie Allahas ja patenkintas) perdavė:
Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaima jam) recitavo šią Korano eilutę: { Jis yra Tas, Kuris nuleido tau (Muchammedai) Knygą (šį Koraną). Jame - eilutės, kurios visiškai aiškios. Jos - Knygos pagrindas [ir tai yra Al-Ahkam (įsakymų) eilutės], Al-Faraid (privalomos pareigos) ir Al-Hudud (teisinės normos dėl bausmių už vagystes, svetimavimą)]. O kitos ne visiškai aiškios. Taigi tie, kurių širdyse yra nukrypimas (nuo tiesos), seka tomis, kurios nėra visiškai aiškios, siekdami Al-Fitna (daugiadievystės ir išbandymų) ir siekdami jų paslėptų prasmių, nors niekas nežino jų paslėptų prasmių, išskyrus Allahą. O tie, kurie yra tvirtai apmokyti žinių, sako: „Mes tikime tuo, visa tai (aiškios ir neaiškios eilutės) – iš mūsų Viešpaties.“ Ir niekas nesupranta perspėjimų, tik suvokiantys žmonės.} [Koranas, sūra „Imrano giminė.“ 3:7]. Tada jis pasakė: „Jei matai tuos, kurie seka dviprasmiškas eilutes, tai tie, kuriuos Allahas įvardino, todėl saugokitės jų.“

[Sachych] - [Bendru sutarimu] - [Sachych Al-Bukhari - 4547]

Paaiškinimas

Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaima jam) recitavo šią Korano eilutę: { Jis yra Tas, Kuris nuleido tau (Muchammedai) Knygą (šį Koraną). Jame - eilutės, kurios visiškai aiškios. Jos - Knygos pagrindas [ir tai yra Al-Ahkam (įsakymų) eilutės], Al-Faraid (privalomos pareigos) ir Al-Hudud (teisinės normos dėl bausmių už vagystes, svetimavimą)]. O kitos ne visiškai aiškios. Taigi tie, kurių širdyse yra nukrypimas (nuo tiesos), seka tomis, kurios nėra visiškai aiškios, siekdami Al-Fitna (daugiadievystės ir išbandymų) ir siekdami jų paslėptų prasmių, nors niekas nežino jų paslėptų prasmių, išskyrus Allahą. O tie, kurie yra tvirtai apmokyti žinių, sako: „Mes tikime tuo, visa tai (aiškios ir neaiškios eilutės) - iš mūsų Viešpaties.“ Ir niekas nesupranta perspėjimų, tik suvokiantys žmonės.} [Koranas, sūra „Imrano giminė.“ 3:7]. Visagalis Allahas šioje eilutėje informuoja, kad būtent Jis pasiuntė Koraną Savo Pranašui ir kad jame yra aiškių eilučių, kuriose pateikiami konkretūs nedviprasmiški nutarimai, tai yra Knygos pagrindas ir nurodymai, ir jais reikia remtis, kai atsiranda skirtumų. Korane yra ir kitų eilučių, kurioms galima suteikti daug reikšmių, dėl kurių žmonės gali susipainioti arba manyti, kad yra prieštaravimas tarp vienos iš tų eilučių ir kitos eilutės. Tada Allahas nurodo, kaip žmonės elgiasi su šiomis eilutėmis. Tie, kurių širdys yra nukrypusios nuo tiesos, atsisako konkrečių eilučių ir remiasi dviprasmiškomis, taip siekdami sukurti klaidingą nuomonę ir klaidinti žmones. Kita vertus, tie, kurie turi žinių, žino šias dviprasmiškas eilutes ir susieja jas su konkrečiomis eilutėmis, tiki jomis ir kad jos yra iš Visagalio Allaho ir negali būti painiojančios ar prieštaraujančios. Niekas to neprisimena ir nekreipia į tai dėmesio, išskyrus sveiko proto žmones. Tada Pranašas pasakė tikinčiųjų motinai Aišai (tebūnie Allahas ja patenkintas), kad jei ji pamato tuos, kurie seka dviprasmiškomis eilutėmis, tai iš tikrųjų yra tie, kuriuos įvardino Allahas šioje eilutėje: { kurių širdyse yra nukrypimas (nuo tiesos)}, taigi, saugokitės jų ir neklausykite jų.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tamilų k. Birmiečių k. Tajų k. Vokiečių k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Albanų k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Tadžikų kalba Bantų kalba Rumunų kalba Vengrų kalba Čekų kalba الموري Malagasių kalba Italų k. Oromų kalba Kanadų kalba الولوف البلغارية Azerbaidžaniečių kalba اليونانية Uzbekų kalba Ukrainiečių kalba الجورجية اللينجالا المقدونية
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Apibrėžtos Korano eilutės yra tos eilutės, kurių reikšmės yra akivaizdžios ir aiškios, o dviprasmiškos eilutės turi daugybę galimų reikšmių, todėl jas reikia apsvarstyti ir teisingai suprasti.
  2. Hadisas perspėja nebendrauti su nukrypimų ir religinių naujovių žmonėmis bei tais, kurie kelia problemas, siekdami suklaidinti žmones ir sukelti abejones jų širdyse.
  3. Pakutinė eilutės dalis { Ir niekas nesupranta perspėjimų, tik suvokiantys žmonės.} yra netiesioginė nuoroda į nukrypusius žmones ir pagyrimas tų, kurie turi žinių. Kitaip tariant, tas, kuris nekreipia dėmesio į perspėjimus ir vadovaujasi savo tuščiu polinkiu, nėra iš supratingųjų.
  4. Dviprasmiškų eilučių sekimas veda į širdies nukrypimą.
  5. Dviprasmiškos eilutės, kurių reikšmės gali būti nesuprantamos, turėtų būti priskirtos tam tikroms eilutėms.
  6. Visagalis Allahas kai kurias Korano eilutes padarė apibrėžtomis, o kai kurias - dviprasmiškomis tam, kad žmonės galėtų atskirti tikinčius nuo klaidinančių.
  7. Dalis išminties, kodėl kai kurios Korano eilutės yra dviprasmiškos - parodyti mokslininkų pranašumą prieš kitus ir pabrėžti žmonių proto ribotumą, kad jie galėtų paklusti savo Kūrėjui ir pripažinti savo trūkumus.
  8. Hadisas pabrėžia mokslo pranašumą ir būtinybę tvirtai jo laikytis.
  9. Korano reikšmes interpretuojantys mokslininkai turi dvejopą požiūrį į pauzę po žodžio {Allahą} minėtoje eilutėje: { nors niekas nežino to paslėptų prasmių, išskyrus Allahą. Tik tie, kurie yra tvirtai apmokyti žinių,} Tie, kurie pasisako už pauzę po žodžio {Allahą}, aiškina, kad čia „paslėptų prasmių“ žinojimas, reiškia neregimus dalykus, kurių neįmanoma žmonėms suvokti, kaip su siela susijusius dalykus, Teismo dieną ir kitus dalykus, kurių žinojimą Allahas pasiliko tik Sau. O tie, „kurie yra tvirtai apmokyti žinių“, pasiduoda bei tiki šiomis eilutėmis ir palieka jų tikras reikšmes Allahui. Kita vertus, tie, kurie pasisako už recitavimo tęstinumą ir atsisako pauzės po žodžio {Allahą}, mano, kad „paslėptų prasmių“ žinojimas, reiškia interpretaciją ir paaiškinimą. Taigi, Visagalis Allahas tai žino, taip pat ir žmonės, turintys žinių, tikintys šiomis eilutėmis ir siejantys jas su tam tikromis kitomis eilutėmis.