+ -

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«مَنْ لَقِيَ اللهَ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَقِيَهُ يُشْرِكُ بِهِ دَخَلَ النَّارَ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 93]
المزيــد ...

Джабір ібн 'Абдуллаг (нехай буде задоволений Аллаг ним та його батьком) сказав: “Я чув, що Посланець Аллага (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) сказав:
«Хто зустріне Аллага, не надаючи Йому співтоваришів, той увійде до Раю, а хто зустріне Його, надаючи Йому співтоваришів, той увійде до Пекла».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 93]

Explanation

Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром) повідомив у цьому хадісі, що той, хто помер, не долучаючи до Аллага жодних співтоваришів, ні в Господстві, ні в Божественності, ні в Його іменах та якостях, той увійде до Раю, навіть якщо матиме на собі деякі гріхи. А хто помре, надаючи Всемогутньому і Великому Аллагу співтоваришів, той буде у Пеклі назавжди.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Japanese Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Вказівка на достоїнство та важливісь Єдинобожжя, і те, що це – найсильніша причина для спасіння від Вогню.
  2. Вказівка на близькість Раю та Пекла до раба Аллага, і те, що його відокремлює від них тільки смерть.
  3. Вказівка на строгість в тому, щоб остерігатися надання Аллагу співтоваришів (арабською "ширк"), і на те, що для порятунку від Вогню необхідно уникати багатобожжя.
  4. Найважливіше в оцінюванні діянь те, в якому виді вони завершилися.