+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

От Ебу Хурейра /радийеллаху анху/, че Пратеника на Аллах ﷺ казва:
,,Когато Аллах създал Дженнета (Рая) и Джехеннема (Ада), изпратил Джибрил /алейхисселям/ към Дженнета и му казал: ,,Погледни към него и към това, което съм приготвил за неговите обитатели!". Погледнал, върнал се и казал: ,,Кълна се в Твоето величие, никой не би чул за него и да не влезе в него". Тогава Аллах заповядал и той бил заобиколен с неприятни неща и след това казал: ,,Отиди до него и погледни какво съм приготвил за обитателите му!". Погледнал, видял, че бил обграден с неприятни неща и казал: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да влезе в него". Казал: ,,Отиди до Огъня и погледни какво съм приготвил в него за обитателите му!". Погледнал към него и огньовете му се катерели един връз друг. Върнал се и казал: ,,Кълна се във величието Ти, никой няма да влезе в него". Аллах заповядал и той бил разкрасен със сладострастия, а след това рекъл: ,,Върни се и го виж отново". Погледнал към него и той бил обграден със сладострастия. Върнал се и рекъл: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да се спаси от него без да попадне там".

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود - 4744]

Explanation

Пророка ﷺ съобщава, че когато Аллах сътворява Дженнета и Джехеннема, каза на Джибрил а. с.: ,,Отиди до Дженнета и го погледни!". Той отива, вижда го и се връща. Казва Джибрил: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти, всеки който чуе за него и за онова, което е в него като благодат, блаженство и облаги, ще поиска да влезе в него и ще се труди за това". След това Аллах го обградил с неприятни неща и трудности, като изпълнението на заповедите и страненото от забраните. И който желае да влезе в него, трябва да преодолее тези трудности. След това Великият Аллах казал на Джибрил да отиде и да погледне Дженнета, след като го заобиколил с трудности. Той отишъл, погледнал, върнал се и казал, че се страхува, че никой няма да успее да влезе поради трудностите и пречките по пътя му. А когато сътворил Огъня, казал на Джибрил да отиде и да го види. Той отишъл, видял го, върнал се и казал: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти! Никой няма да чуе за онова, което е в него като мъчения, мъки и страдания, освен да намрази влизането там и да се отдалечи от причините за това". След това Аллах обградил Огъня и сторил пътя му, осеян със сладострастия и наслади, а след това казал на Джибрил: ,,Отиди и го погледни!". Джибрил отишъл, погледнал го, върнал се и казал: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти! Страхувам се, че никой няма да се спаси от него поради онова, с което е обграден от сладострастия и наслади".

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Bosnian Sinhala Indian Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek Ukrainian
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Вярата, че Дженнетът и Огънят в момента съществуват.
  2. Задължителността на вярата в неведомото с всичко, което са известили Аллах и Пратеника Му ﷺ.
  3. Важността на търпението към трудностите, защото е път, водещ към Дженнета.
  4. Важността на страненото от забраните - харам, защото те са път, който води към Огъня.
  5. Обгръщането на Дженнета с неприятни неща, а Огънят със сладострастия представлява изпитание и тест в земния живот.
  6. Пътят към Дженнета е труден и сложен, който изисква търпение и подкрепа чрез вяра. А пътят към Огъня е изпълнен с наслади и сладострастия в земния живот.
More ...