عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...
От Ебу Хурейра /радийеллаху анху/, че Пратеника на Аллах ﷺ казва:
,,Когато Аллах създал Дженнета (Рая) и Джехеннема (Ада), изпратил Джибрил /алейхисселям/ към Дженнета и му казал: ,,Погледни към него и към това, което съм приготвил за неговите обитатели!". Погледнал, върнал се и казал: ,,Кълна се в Твоето величие, никой не би чул за него и да не влезе в него". Тогава Аллах заповядал и той бил заобиколен с неприятни неща и след това казал: ,,Отиди до него и погледни какво съм приготвил за обитателите му!". Погледнал, видял, че бил обграден с неприятни неща и казал: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да влезе в него". Казал: ,,Отиди до Огъня и погледни какво съм приготвил в него за обитателите му!". Погледнал към него и огньовете му се катерели един връз друг. Върнал се и казал: ,,Кълна се във величието Ти, никой няма да влезе в него". Аллах заповядал и той бил разкрасен със сладострастия, а след това рекъл: ,,Върни се и го виж отново". Погледнал към него и той бил обграден със сладострастия. Върнал се и рекъл: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да се спаси от него без да попадне там".
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود - 4744]
Пророка ﷺ съобщава, че когато Аллах сътворява Дженнета и Джехеннема, каза на Джибрил а. с.: ,,Отиди до Дженнета и го погледни!". Той отива, вижда го и се връща. Казва Джибрил: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти, всеки който чуе за него и за онова, което е в него като благодат, блаженство и облаги, ще поиска да влезе в него и ще се труди за това". След това Аллах го обградил с неприятни неща и трудности, като изпълнението на заповедите и страненото от забраните. И който желае да влезе в него, трябва да преодолее тези трудности. След това Великият Аллах казал на Джибрил да отиде и да погледне Дженнета, след като го заобиколил с трудности. Той отишъл, погледнал, върнал се и казал, че се страхува, че никой няма да успее да влезе поради трудностите и пречките по пътя му. А когато сътворил Огъня, казал на Джибрил да отиде и да го види. Той отишъл, видял го, върнал се и казал: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти! Никой няма да чуе за онова, което е в него като мъчения, мъки и страдания, освен да намрази влизането там и да се отдалечи от причините за това". След това Аллах обградил Огъня и сторил пътя му, осеян със сладострастия и наслади, а след това казал на Джибрил: ,,Отиди и го погледни!". Джибрил отишъл, погледнал го, върнал се и казал: ,,О, Господи, кълна се във величието Ти! Страхувам се, че никой няма да се спаси от него поради онова, с което е обграден от сладострастия и наслади".