+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Ебу Хурејре, Аллах нека е задоволен со него, пренесува дека Божјиот пратеник, саллаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Кога Аллах го создаде Џенетот и Огнот, го испрати Џибрил, алејхи селам, до Џенетот и му рече: ,Погледни го и види што подготвив за неговите жители.’ Џибрил погледна и се врати и рече: ,Се колнам во Твоето достоинство, никој нема да слушне за него а да не влезе во него.’ Потоа Аллах го опкружи Џенетот со потешкотии и рече: ,Оди и погледни го повторно и види што подготвив за неговите жители.’ Џибрил погледна и виде дека е опкружен со потешкотии и рече: ,Се колнам во Твоето достоинство, се плашам дека никој нема да влезе во него.’ Потоа Аллах рече: ,Оди и погледни го Огнот и види што подготвив за неговите жители.’ Џибрил погледна и виде дека се натрупува еден врз друг и се врати и рече: ,Се колнам во Твоето достоинство, никој нема да влезе во него.’ Потоа Аллах го опкружи Огнот со страсти и рече: ,Оди и погледни го повторно.’ Џибрил погледна и виде дека е опкружен со страсти и се врати и рече: ,Се колнам во Твоето достоинство, се плашам дека никој нема да се спаси од него.’“

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود - 4744]

Објаснување

Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, известува дека откако Аллах ги создал Џенетот и Огнот, му рекол на Џибрил, алејхи селам: „Оди и погледни го Џенетот.“ Џибрил отиде, го погледна и се врати. Џибрил рече: „Господару мој, се колнам во Твоето достоинство, никој нема да слушне за него и за благодатите и уживањето во него, а да не посака да влезе и да работи за тоа.“ Потоа Аллах го опкружи Џенетот со потешкотии и предизвици како што се извршувањето на наредбите и избегнувањето на забраните. Оној кој сака да влезе во Џенетот мора да ги премине тие потешкотии. Аллах повторно му рече на Џибрил: „Оди и погледни го Џенетот, откако го опкружив со потешкотии.“ Џибрил отиде, го погледна и се врати, велејќи: „Господару мој, се колнам во Твоето достоинство, се плашам дека никој нема да влезе поради тешкотиите кои се на патот до него.“ Кога Аллах го создаде Огнот, му рече на Џибрил: „Оди и погледни го.“ Џибрил отиде, го погледна и се врати, па рече: „Господару мој, се колнам во Твоето достоинство, никој нема да слушне за него и за казните што ги содржи, а да не го мрази и да се оддалечи од делата што водат до него.“ Потоа Аллах го опкружи Огнот со страсти и задоволства, и повторно му рече на Џибрил: „Оди и погледни го.“ Џибрил отиде, го погледна и се врати, велејќи: „Господару мој, се колнам во Твоето достоинство, се плашам дека никој нема да се спаси од него поради страстите и задоволствата што го опкружуваат.“

Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили التاميلية البورمية التايلندية الألمانية بشتو الأسامية الألبانية السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية اليوروبا الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية الكينياروندا الرومانية المجرية التشيكية الموري المالاجاشية الإيطالية الأورومو الكانادا الولوف البلغارية الأذربيجانية اليونانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا
Преглед на преводи

من فوائد الحديث

  1. Верувањето дека Џенетот и Огнот постојат сега.
  2. Обврската за верувањето во гајбот - невидливото и во сè што е пренесено од Аллах и Неговиот Пратеник, салаллаху алејхи ве селем.
  3. Важноста на трпението при потешкотиите, бидејќи тоа е патот што води до Џенетот.
  4. Важноста на избегнувањето на забранетите работи, бидејќи тоа е патот што води до Огнот.
  5. Опкружувањето на Џенетот со тешкотии и Огнот со страсти се дел од искушенијата и испитот на овој живот.
  6. Патот до Џенетот е тежок и бара трпение и жртвување со иман, додека патот до Огнот е исполнет со задоволства и следење на страстите на овој свет.
Повеќе...