+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الْجَنَّةِ، فَقَالَ: انْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَرَجَعَ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: اذْهَبْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا، فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَى النَّارِ وَإِلَى مَا أَعْدَدْتُ لِأَهْلِهَا فِيهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَرَجَعَ فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ. فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَقَالَ: ارْجِعْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا. فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَإِذَا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَرَجَعَ وَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي] - [سنن أبي داود: 4744]
المزيــد ...

Yii a Abɩɩ Hurayra nengẽ, Wẽnd yard be a yĩnga, tɩ yii Wẽnd Tẽn-tʋʋm nengẽ, Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga : a yeelame :
«wakat ning Wẽn d sẽn wa n naan arzãnã la Bugmã, A tʋmsa a Gibriila, tɩlgr be a yĩnga, arzãnẽ wã, n yeel-a : « ges-a la f ges bũmb ning Mam sẽn sεgl a pʋgẽ wã, n na n kõ nebã ». T’a Gibriil ges-a n lebg wa yeele : m wẽen ne Fo zɩslemã, ned ka be, n na n wʋm yãwã kibare, rẽndame t’a kẽ-a. Tɩ Wẽnd sagl tɩ b gũbg arzãnã ne yεl nins yõor sẽn kisã. La A yeel-a « ges-a la bũmb ning Mam sẽn sεgl tɩ be a pʋgẽ wã, n na n kõ nebã» . T’a lebg n tɩ ges-a, n mik tɩ b gilg-a lame ne yεl nins yõor sẽn kisi. T’a Gibriil yeele: “ m wẽen ne Fo zɩslemã, m yεεsdame tɩ ned baa a yembr kõn n kẽ-a ye” T’a yeele: kẽng n tɩ ges Bugmã la f ges bũmb ning Mam sẽn sεgl a pʋgẽ, n na n bĩng a nebã. T’a tʋg n ges-a, n mik tɩ Bugmã zombda taaba, t’a lebg n wa n yeel Wẽnde: “ m wẽen ne Fo zɩslemã ned baa a yembr kõn n kẽ yãwã ye”. Tɩ Wẽnd sagl tɩ b gilg Bugmã ne yõor yamleoog teedo, tɩ Wẽnd yeel-a: “lebg n tɩ ges-a”. T’a Gibriil tʋg n ges-a, n mik t’a yaa sẽn gũbg ne yõyã yamleoodo, t’a lebg n wa yeele: “ m wẽen ne Fo zɩslemã, ad mam yεεsdame tɩ ned baa a yembr ka na n põse, n ka kẽ Bugmã ye».

[Hasanʋn (be neere)] - [A Abʋʋ Daawʋʋd la a At-tirmiiziy la a An-nasaa'ɩy n togs-a] - [Sunan Abɩɩ Daawʋʋd - 4744]

bilgrã

Nabiyaamã kõo kibare, Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga: tɩ Wẽnde, A sẽn wa n naan arzãnã la Bugmã, A yeela a Gibriila, tɩlgr be a yĩnga : « kẽng arzãnẽ wã, n tʋg n ges-a ». T’a Gibriil kẽnge n tʋg n ges arzãnã, rẽ poorẽ t’a legb n wa, T’a Gibriil yeele : “m Soab a Wẽnde! M wẽen ne Fo zɩslemã, ad ned ka wʋmd arzãnã kibare la bũmb ning sẽn be a pʋgẽ, sẽn yaa neema-rãmbã, la waoogrã, la yel-sõmã, rẽndame t’a nong n rat n na n kẽ-a, la a tʋm sẽn na kẽes-a beenẽ”. La rẽ poorẽ, Wẽnd gũbga arzãnã ne yõor sẽn kis yεl ninsã, la yεl toodã, sẽn yaa Wẽnd sẽn sagl tɩ b maan tʋʋm ninsã, la b zãag yεl ninsã, rẽnd ned ning sẽn tʋlla arzãnã kõom, bɩ a modg n gãndag yεl-kãensã, yõorã sẽn ka nongã. Rẽ poorẽ, tɩ Wẽnd yeele, A Naam yɩ wagell n zẽke: Gibriila! Kẽng n tɩ ges arzãnã, lɑ rẽ yaa A sẽn gũbg-a ne yõor sẽn kisã poorẽ, T’a Gibriil kẽng n tɩ ges-a, rẽ loogr poorẽ t’a lebg n yeele: “ M Soab A Wẽnde ! M wẽen ne Fo zɩslemã, ad mam yεεsdame tɩ ned baa a yembr ka na n kẽ arzãnã, yel-kegmes nins sẽn be arzãnã kõom sorã zug yinga. La wakat ning Wẽnd sẽn wa n naan Bugmã, A yeelame: “Gibriila! Kẽng n tʋg n ges-a” t’a Gibriil kẽng n tɩ ges Bugmã, Rẽ poorẽ, a Gibriil lebgame n wa yeele : « m Soab a Wẽnde! M wẽen ne Fo zɩslemã, ned ka be n na n wʋm Bugmã la bũmb ning sẽn be a pʋgẽ, sẽn yaa nangã, la keelemã la sɩbgrã, rẽndame t’a kisg Bugmã kõom, la a zoe n zãag sabab-rãmb nins sẽn na n kẽes-a beenẽ wã. Rẽ loogr poorẽ, Wẽnde, A Naam yɩ wagell n zẽke, A gũbga Bugmã la A maan sor ninga sẽn na n tũ n kẽng Bugmẽ wã tɩ yaa yõor yamleoogo, la wʋm-noodo, rẽ poorẽ t’A yeel a Gibriila : kẽng n tʋg n ges-a, t’a Gibriil kẽng n tɩ ges-a, rẽ poorẽ t’a lebg n wa yeele: “ m Soab A Wẽnde ! M wẽen ne Fo zɩslemã, ad mam yεεsdame la paka maam tɩ ned baa a yembr ka na n põse, n ka kẽ Bugmã ye, ne bũmb ning sẽn gũbg Bugmã sẽn yaa yõor yamleoodã, la wʋm-noodã”.

Lebgrã: Ãnglε Urdiimdu Espayõondo Ẽndoneziimdu Wiguuriimdo Bãngeliindu Fãrendã Turkiindu Bʋsnɑndã Sanhaliimdo Ẽndẽemdo perisẽendo Vieetnãamdo Tɑgεloog Kurdiimdo Hawsaamdo Portɩgaleemdo Malayalam goama Telgoomdo Sʋwaahɩlɩɩmdo Tamulɩɩmdo Buruma rãmb goama Taɩɩland rãmb goama Almaando Pastuumdu Asaneemdo Albaneemdo Sʋwεεd rãmb goama Amharɩɩmdo Holandẽemdo Guzaratɩɩmdo Kɩrkɩzɩy rãmb goama Nepalẽemdo Yorba Litianeemdo Dari rãmb goama Serbɩɩmdo Somaliyẽemdo Tagikẽemdo Kinyaroaandẽemdo Rʋmaneemdo Hõngriimdo Kεk rãmb goama Madagaskaar rãmb goama ɭtalɩɩmdo Oromoomdo Kanadẽemdo Azarbagẽemdo Ʋzbekɩɩmdo Ikreneemdo
Wilg Goɑmã lebg-rãmbã

Sẽn be Hɑdiisã yõod-rãmbẽ

  1. Bee hadiisã pʋgẽ, kõ sɩda tɩ arzãnã la Bugmã, b tol n bee masa-masa.
  2. Bee hadiisã pʋga, tɩ yaa tɩlae tɩ b kõ sɩd ne yel-soondɩ la bũmb ning fãa sẽn wa n yi Wẽnd nengẽ la A Tẽn-tʋʋmã nengẽ, Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga.
  3. Bee hadiisã pʋgẽ, sugr maaneg ne yel-toodã, bala yaa bãmb la sore, sẽn na n taas arzãnã.
  4. Bee hadiisã pʋgẽ, sẽn wiligd tɩ f sõmb n zãaga yel-gɩdgdsã, bala yaa bãmb la sor ning sẽn na n tall foom n kẽng Bugmẽ wã.
  5. Wẽnd maana arzãnã t’a yaa sẽn gũbg ne yel-toodo, la Bugmã t’a gũbg ne yõor yamleoogo, woto yaa bũmb sẽn yaa zarb-n-gesg na-kẽndre, dũni vɩɩmã pʋgẽ.
  6. Hadiisã wilgdame tɩ arzãnã sor yaa toogo, n yaa kεgenga, a tara tʋlsem tɩ b maan sugri, la f nidg pãnga, n lagem ne sɩd-kũuni, la f bãng tɩ Bugmã sore, yaa bũmb sẽn pid ne wʋm-noodo, la yamleoodo, dũni wã pʋgẽ.