+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ، فَيُنَادِي مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، ثُمَّ يُنَادِي: يَا أَهْلَ النَّارِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: وهَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، ثُمَّ قَرَأَ: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ} [مريم: 39]، وَهَؤُلاَءِ فِي غَفْلَةٍ أَهْلُ الدُّنْيَا {وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ} [مريم: 39]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4730]
المزيــد ...

Yii a Abɩɩ Saɩɩd Alhudry, -Wẽnd yard be a yĩnga-, a yeelame, Wẽnd Tẽn-tʋʋma, -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga-, yeelame:
«B na n waa ne kũum t’a wõnd pesg sẽn tẽgse, tɩ boaand boole : «yaa yãmb a arzãn koamba!» Tɩ bãmb sɩndg n getẽ, t’a yeele, rẽ yĩnga yãmb mii yãwã bɩɩ? Tɩ b yeele, n-yee, yãwã la kũum, tɩ b fãa gill yã-a. Rẽ poorẽ t’a lebg n boole: « yaa yãmb a Bugum koamba!» Tɩ bãmb me sɩndge n zẽk n yetẽ, t’a yeele, la yãmb mii yãwã bɩɩ? Tɩ b yeele, n-yee, yãwã la kũum, b fãa gillã me yã-a lame, tɩ b koadg-a, rẽ poorẽ tɩ b yeele: arzãn koambã, yãmb na n duumame tɩ kũum ka leb n be ye, yãmb a Bugum koamb me y na n duumame tɩ kũum ka be ye, rẽ poorẽ tɩ Nabiyaamã kareme {La bugs-b ne nĩmsã raarã, yellã sẽn wat n bʋ wã; tɩ bãmb yaool n be yam yaal-yaal pʋgẽ n ka kõt sɩd ye.} [Maryam: 39], bãmbã la dũni yam yaal-yaal neba {n ka kõt sɩd ye} [Maryam: 39]».

[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Al-Bʋẖaary - 4730]

bilgrã

Nabiyaamã, -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga-, togsdame n vẽnegd n wilgdẽ, tɩ kũuma, b na n waa ne-a, dũni yikr raare, t’a wõnd pe-raoogo, peelem la sablem sẽn be a kõbgẽ wã, Tɩ b boole: «arzãn koambã» tɩ bãmb tẽeg b yubli wã, n getẽ, Tɩ b yeel-ba: «yãmb mii yãwã bɩɩ?» Tɩ b yeele : «n-yee, yãwã la kũum » b fãa gill me yã-a lame, b bãng-a lame, Rẽ poorẽ tɩ boaandã leb n boole: «yaa yãmb Bugum koambã» tɩ b zẽk b yubli wã n yetẽ, T’a yeele : «yãmb mii yãwã bɩɩ?» Tɩ b yeel tɩ n-yeel, yãwã la kũum, b fãa gill me yã-a lame; Tɩ b koadg-a, rẽ poorẽ tɩ boaandã yeele: «arzãn koambã, paa-y arzãnẽ wã, tɩ kũum ka be lae ye, yãmb me Bugum koambã, y na n paame, tɩ kũum ka be lae». La woto yaa sẽn na n yɩl tɩ muunim-rãmbã neemã wã paase la a yɩ yõ-tẽgre ne kɩfr-rãmbã namsgo. Rẽ poorẽ tɩ Nabiyaamã, -Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga-, kareme: {La bugs-b ne nĩmsã raarã, yellã sẽn wat n bʋ wã; tɩ bãmb yaool n be yam yaal-yaal pʋgẽ n ka kõt sɩd ye} Rẽnd dũni yikr raare, b na n welga arzãn koamba la Bugum koamba, tɩ ned fãa kẽ a zĩigẽ, n duumd beenẽ, n ka na n yi ye, Rẽnd wẽng maanda, a sãamda a sũuri, n maan mimsa, yẽ sẽn ka manegã yĩnga, la sẽn maana koeegr me, yẽ me maanda mimsa a sẽn ka maan sõmã wã tɩ yɩɩd woto wã.

Lebgrã: Ãnglε Urdiimdu Espayõondo Ẽndoneziimdu Wiguuriimdo Bãngeliindu Fãrendã Turkiindu Risɩɩndã Bʋsnɑndã Sanhaliimdo Ẽndẽemdo perisẽendo Vieetnãamdo Tɑgεloog Kurdiimdo Hawsaamdo Portɩgaleemdo Malayalam goama Telgoomdo Sʋwaahɩlɩɩmdo Tamulɩɩmdo Buruma rãmb goama Taɩɩland rãmb goama Almaando Pastuumdu Asaneemdo Albaneemdo Sʋwεεd rãmb goama Amharɩɩmdo Holandẽemdo Guzaratɩɩmdo Kɩrkɩzɩy rãmb goama Nepalẽemdo Yorba Litianeemdo Dari rãmb goama Serbɩɩmdo Somaliyẽemdo Tagikẽemdo Kinyaroaandẽemdo Rʋmaneemdo Hõngriimdo Kεk rãmb goama Madagaskaar rãmb goama ɭtalɩɩmdo Oromoomdo Kanadẽemdo الولوف البلغارية Azarbagẽemdo اليونانية Ʋzbekɩɩmdo Ikreneemdo الجورجية اللينجالا المقدونية
Wilg Goɑmã lebg-rãmbã

Sẽn be Hɑdiisã yõod-rãmbẽ

  1. Hadiisã wilgda Adam Biig baasg laahr raarã, tɩ yaa duumgu, arzãnã pʋgẽ, maa Bugmã pʋgẽ.
  2. Hadiisã yaa bugs kεkenga n yi dũni wã yikr yel bedrã, la a wilgd tɩ ad yaa mimis la sũ-sãang raare.
  3. Hadiisã wilgda arzãn koambã sũ-noog duumgu, la Bugmã koam sũ-sãangã duumgu.