+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ، فَيُنَادِي مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، ثُمَّ يُنَادِي: يَا أَهْلَ النَّارِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: وهَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، ثُمَّ قَرَأَ: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ} [مريم: 39]، وَهَؤُلاَءِ فِي غَفْلَةٍ أَهْلُ الدُّنْيَا {وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ} [مريم: 39]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4730]
المزيــد ...

Передається від Абу Саїда аль-Худрі, нехай буде задоволений ним Аллаг, що Посланець Аллага, мир йому і благословення Аллага, сказав:
«Принесуть смерть у вигляді чорно-білого барана, і глашатай вигукне: “О, люди Раю!” — і вони підведуть голови та почнуть дивитися. Тоді він скаже: “Чи впізнаєте ви, що це?” Вони скажуть: “Так, це — смерть”, і кожен з них її вже бачив. Потім він вигукне: “О, люди Пекла!” — і вони підведуть голови та почнуть дивитися. Тоді він скаже: “Чи впізнаєте ви, що це?” Вони скажуть: “Так, це — смерть”, і кожен з них її вже бачив. І тоді смерть буде зарізана. Потім буде оголошено: “О, люди Раю! Вічне життя — і більше ніякої смерті! О, люди Пекла! Вічне перебування — і більше ніякої смерті!”» Потім він прочитав: {{Тож попередь їх про День Втрат, бо рішення про них уже прийнято, але вони не зважають на це...}, і вони – це люди, прив’язані до земного життя, безтурботні, {...та не вірують} [Мар'ям: 39]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4730]

Explanation

Пояснив Пророк, мир йому і благословення Аллага, що смерть приведуть в Судний День у вигляді чорно-білого барана, і оголосить вісник: «О люди Раю!», – і вони витягнуть свої шиї та піднімуть свої голови і почнуть дивитися, і він звернеться до них: «Ви знаєте що це?» – і вони скажуть у відповідь: «Так, це – смерть» – і всі вони побачать його (барана) та впізнають її (смерть), потім він оголосить: «О люди Пекла!», – і вони витягнуть свої шиї та піднімуть свої голови і почнуть дивитися, і він звернеться до них: «Ви знаєте що це?» – і вони скажуть у відповідь: «Так, це – смерть» – і всі вони побачать його (барана) та впізнають її (смерть). Тоді його (барана) заріжуть і оголосить вісник: «О люди Раю, відтепер для вас вічність, більше не буде смерті! Та о люди Пекла, відтепер перед вами життя вічне навічно без смерті! І це буде зроблено для того, щоб примножити насолоду віруючих, та посилити страждання для невіруючих. Потім прочитав Пророк, мир йому і благословення Аллага: {Тож попередь їх про День Втрат, бо рішення про них уже прийнято, але вони не зважають на це та не вірують.} Тож в Судний День буде розділено між мешканцями Раю та мешканцями Пекла, і зайде кожен в своє мешкання навіки. Тож шкодуватиме грішник про те, що так і не зробив добра, і пожалкує той, хто недбайливо ставився до своїх добрих справ, і той, хто змарнував можливість примножити добро.

Benefits from the Hadith

  1. Результатом людського життя в наступному світі — вічність в Раю чи в Пеклі.
  2. Суворе застереження щодо страхіття Дня Воскресіння, який є Днем скорботи та жалю.
  3. Пояснення про вічну радість мешканців Раю та нескінченний смуток мешканців Пекла.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Fulani Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية Uzbek الجورجية اللينجالا المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations