+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ، فَيُنَادِي مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، ثُمَّ يُنَادِي: يَا أَهْلَ النَّارِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ: وهَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ، هَذَا المَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَهْلَ الجَنَّةِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، ثُمَّ قَرَأَ: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ} [مريم: 39]، وَهَؤُلاَءِ فِي غَفْلَةٍ أَهْلُ الدُّنْيَا {وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ} [مريم: 39]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4730]
المزيــد ...

Абу Саїд аль-Худрі (нехай буде задоволений ним Аллаг) передає: «Сказав Посланець Аллага (нехай благословить його Аллаг і вітає миром):
«Приведуть смерть у вигляді плямистого барана, і оголосить вісник: «О люди Раю!» – І вони повернуться до нього і почнуть дивитися, і тоді він скаже: «Чи знаєте ви що це?» – І вони скажуть: «Так, це смерть!» – І всі вони його побачили. Тоді він крикне: «О люди Пекла!» і вони повернуться до нього і стануть дивитися, а він каже: «Чи знаєте ви що це?» – І вони скажуть: «Так, це смерть!» – І всі вони його побачили. І тоді його заріжуть, а буде сказано: «О люди Раю, відтепер тільки вічність і не буде смерті! О люди Пекла, відтепер тільки вічність і не буде смерті! Потім він прочитав: {Попередь їх про день скорботи, коли справа їх життя буде безповоротно вирішена, адже поки що вони перебувають у безтурботності,...} [Мар’ям: 39], і вони – це люди, прив’язані до земного життя, безтурботні, {...і не вірують} [Мар'ям: 39]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 4730]

Explanation

Пояснив Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром), що смерть приведуть в Судний День у вигляді чорно-білого барана, і оголосить вісник: «О люди Раю!», – і вони витягнуть свої шиї та піднімуть свої голови і почнуть дивитися, і він звернеться до них: «Ви знаєте що це?» – і вони скажуть у відповідь: «Так, це – смерть» – і всі вони побачать його (барана) та впізнають її (смерть), потім він оголосить: «О люди Пекла!», – і вони витягнуть свої шиї та піднімуть свої голови і почнуть дивитися, і він звернеться до них: «Ви знаєте що це?» – і вони скажуть у відповідь: «Так, це – смерть» – і всі вони побачать його (барана) та впізнають її (смерть). Тоді його (барана) заріжуть і оголосить вісник: «О люди Раю, відтепер перед вами життя вічне навічно без смерті! Та о люди Пекла, відтепер перед вами життя вічне навічно без смерті! І так буде для того, щоб збільшити благодаті віруючим, та посилити страждання для невіруючих. Потім прочитав Пророк (нехай благословить його Аллаг і вітає миром): {попередь їх про День Скорботи, коли доля їх життя буде безповоротно вирішена, адже поки що вони перебувають у безтурботності, і не вірують} Тож в Судний День буде розділено між мешканцями Раю та мешканцями Пекла, і зайде кожен в своє мешкання навіки. Тож шкодуватиме грішник про те, що так і не зробив добра, і пожалкує той, хто недбайливо ставився до своїх добрих справ, і зробив дуже мало з того, що дійсно міг.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية Uzbek الجورجية اللينجالا المقدونية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Результатом людського життя в потойбічному світі — вічність в Раю чи в Пеклі.
  2. Суворе попередження про жах Дня Воскресіння, і про те, що це – День скорботи та печалі.
  3. Вказівка на вічне щастя людей Раю, та вічну печаль людей Пекла.
More ...