Hadith List

,,Който отсрочи човек, който има задължения или му ги опрости, в Съдия ден Аллах ще го приюти под сянката на Трона Си, в Деня когато не ще има друга сянка
عربي English Urdu
* ,,Наближава време, когато до човек ще достигне мой хадис, а той ще стои подпрян удобно на постелята си и ще казва: ,,Между нас и вас е книгата на Аллах! Онова, което намерим в нея като позволено - халал, ще го позволяваме, а онова, което намерим като забранено - харам, ще го забраняваме. Но наистина онова, което е забранил Пратеника на Аллах ﷺ е като онова, което е забранил Аллах!".
عربي English Urdu
*,,Наистина в Съдия ден Аллах ще избере един човек измежду всички от моята общност и ще разпростре деветдесет и девет свитъка, всеки свитък ще е колкото му стига погледът и след това ще каже: ,,Отричаш ли нещо от това? Угнетили ли са те Моите писари - пазители?". Ще каже: ,,Не, Господи мой". Ще му каже: ,,Имаш ли извинение?". Ще отвърне: ,,Не, Господи мой". Аллах ще му каже: ,,Напротив, при Нас имаш една добрина и днес не ще бъдеш угнетен". И ще бъде извадена една карта на която пише: ,,Ешхеду ен ля иляхе иллеллах уе ешхеду енне Мухаммеден абдуху уе расулюх".(,,Свидетелствам, че няма друг истински Бог освен Аллах и свидетелствам, че Мухаммед е Негов раб и пратеник") Ще каже: ,,Донеси везната си". Човекът ще каже: ,,О, Господи мой, какво представлява тази карта в сравнение с тези свитъци?". Ще отвърне: ,,Наистина няма да бъдеш угнетен". Рече: ,,И ще бъдат поставени свитъците в едното блюдо на везната, а картата в другото. И блюдото със свитъците ще олекне, а блюдото с картата ще натежи, и нищо не е по-тежко от името на Аллах".
عربي English Urdu
,,Когато Аллах създал Дженнета (Рая) и Джехеннема (Ада), изпратил Джибрил /алейхисселям/ към Дженнета и му казал: ,,Погледни към него и към това, което съм приготвил за неговите обитатели!". Погледнал, върнал се и казал: ,,Кълна се в Твоето величие, никой не би чул за него и да не влезе в него". Тогава Аллах заповядал и той бил заобиколен с неприятни неща и след това казал: ,,Отиди до него и погледни какво съм приготвил за обитателите му!". Погледнал, видял, че бил обграден с неприятни неща и казал: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да влезе в него". Казал: ,,Отиди до Огъня и погледни какво съм приготвил в него за обитателите му!". Погледнал към него и огньовете му се катерели един връз друг. Върнал се и казал: ,,Кълна се във величието Ти, никой няма да влезе в него". Аллах заповядал и той бил разкрасен със сладострастия, а след това рекъл: ,,Върни се и го виж отново". Погледнал към него и той бил обграден със сладострастия. Върнал се и рекъл: ,,Кълна се във величието Ти, страхувам се, че никой няма да се спаси от него без да попадне там
عربي English Urdu
,,Наистина Аллах няма да угнети вярващ дори с една добрина. Ще му бъде дадено в земния живот и ще му се въздаде награда в отвъдния заради нея. А що се отнася до неверника - на него ще му бъде издължено в земния живот за добрините, които е вършил в името на Аллах. И когато отиде в отвъдното, няма да има и една добрина, за която да получи награда
عربي English Urdu
,,Наистина от признаците на Часа е вдигането на знанието, увеличаването на невежеството, увеличаването на прелюбодеянието, увеличаването на употребата на алкохол, намаляването на мъжете и увеличаването на жените. До такава степен, че на петдесет жени ще има само един мъж, който да се грижи за тях
عربي English Urdu
,,Няма да настъпи Часът, докато не воювате с евреите и докато камъкът, зад който се крие евреин, не каже: ,,Ей, мюсюлманино, това зад мен е евреин, убий го!
عربي English Urdu
,,Часът няма да настъпи, докато слънцето не изгрее от запад, а когато изгрее и хората го видят, всички ще повярват. А това ще се случи когато: ,,... не ще помогне вярата на душа, която преди не е вярвала или не е придобила добро в своята вяра. (Ел-Ен'ам 158)". Часът непременно ще настъпи (толкова бързо), че двама души ще са разгънали дреха (за продан) и нито ще успеят да завършат продажбата, нито да я сгънат. Часът непременно ще настъпи, когато човек е издоил камилата си, носейки млякото, но няма да може да го изпие. Часът непременно ще настъпи, когато човек подготвя резервоара си за водопой, но няма да може да го използва. И Часът непременно ще настъпи, когато човек е вдигнал залъка към устата си, но няма да може да го изяде
عربي English Urdu
,,Моят водоем е с дължина един месец. Водата му е по-бяла от мляко, а ароматът му е по-приятен от мускус. Съдовете при него са колкото броя на звездите. Който отпие от там, никога след това няма да ожаднее
عربي English Urdu
,,Ще бъда при водоема си - Ел-Хауд, и ще гледам онези от вас, които ще идват при мен. Някои хора ще бъдат отведени от мен и аз ще кажа: ,,О, Господи, те са от мен и от моята общност! Ще ми бъде казано: ,,Знаеш ли какво направиха след теб? Кълна се в Аллах, те не спряха да се отвръщат
عربي English Urdu
,,Рекох: ,,О, Пратенико на Аллах, какви са съдовете при водоема - Ел-Хауд?". Рече: ,,Кълна се в Онзи, в чиято ръка е душата на Мухаммед! Съдовете му са повече от броя на звездите и планетите на небето в тъмната ясна нощ. Това са съдове от Дженнета - който пие от тях, не ще ожаднее след това. В него текат два улея от Дженнета, който отпие от него няма да изпита жажда. Ширината му е колкото дължината му, колкото разстоянието между Амман и Айла. Водата му е по-бяла от мляко и по-сладка от мед"@*.
عربي English Urdu
,,Смъртта ще бъде докарана във вид на черно-бял коч и един глашатай ще се провикне: ,,Ей, обитатели на Дженнета!". Тогава те ще вдигнат глави, ще изпънат вратовете си, ще погледнат и ще им се каже: ,,Познавате ли това?". Ще отговорят: ,,Да, това е смъртта". Всички те вече са я виждали. След това глашатаят ще се провикне: ,,Ей, обитатели на Огъня!". Те ще вдигнат глави, ще изпънат вратовете си, ще погледнат и ще им се каже: ,,Познавате ли това?". Ще отговорят: ,,Да, това е смъртта". Всички те вече са я виждали. След това [кочът] ще бъде заклан и ще им се каже: ,,Ей, обитатели на Дженнета, за вас има вечно пребиваване без смърт! Ей, обитатели на Огъня, за вас има вечно пребиваване без смърт!". След това прочете: ,,И предупреди ги ти за Деня на горестта, когато ще бъде отсъдено делото, но те нехаят и не вярват!" (Мерйем 39). Онези са били нехайните обитатели в земния живот
عربي English Urdu
,,Вашият огън е една седемдесета част от огъня на Джехеннем". Някой каза: ,,О, Пратенико на Аллах, дори и той [земният огън] е достатъчен". Рече: ,,Той превъзхожда земния огън шейсет и девет пъти, като всеки от тях е равен по сила на земния
عربي English Urdu
Разказа ни Пратеника ﷺ, а той е правдивият с гарантирана правдивост: ,,Сътворението на всеки един от вас се събира в корема на майка му четиридесет дни и четиридесет нощи. След това се превръща в съсирек за същия период, а след още един такъв период се превръща в сдъвкано месо. След това при него се изпраща меляике и му се заповядва да запише четири неща. Записва: препитанието му, продължителността на живота му, делата му, и дали ще е щастлив или нещастен. След това в него се вдъхва душа. Наистина някой от вас върши от делата на обитателите на Дженнета, докато между него и Дженнета остане една ръка разстояние, но предписаното го изпреварва, той извършва от делата на обитателите на Огъня и така влиза в него. И някой от вас върши от делата на обитателите на Огъня, докато между него и Огъня остане една ръка разстояние, но предписаното го изпреварва, той извършва от делата на обитателите на Дженнета и така влиза в него
عربي English Urdu
,,Пророка ﷺ спомена нещо казвайки: ,,Това ще се случи във времето, когато изчезне знанието". Рекох: ,,О, Пратенико на Аллах, как ще изчезне знанието, след като ние четем Корана, учим децата си на него, децата ни учат своите деца на него и така чак до Съдия ден?". Рече: ,,Майка ти да се лиши от теб, ей Зияд! Наистина те мислех за един от най-разбиращите религията в Медина! Нима евреите и християните не четат Тората и Евангелието, а не разбират нищо от онова, което четат !?
عربي English Urdu
Разказа ни Енес ибн Малик, че един човек рекъл: "Ей, Пророко на Аллах, как неверникът , когато бъде съживен повторно ще върви върху лицето си?". Рече: ,,Онзи, който го е сторил да върви чрез двата си крака в земния живот, не е ли способен да го стори да върви върху лицето си в Съдия ден?". Катаде рече: ,,Разбира се, кълна се във Величието на Господа ни!"*@.
عربي English Urdu