+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَا طَلَعَتْ فَرَآهَا النَّاسُ آمَنُوا أَجْمَعُونَ، فَذَلِكَ حِينَ: {لاَ يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ، أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا} [الأنعام: 158] وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلاَنِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا فَلاَ يَتَبَايَعَانِهِ، وَلاَ يَطْوِيَانِهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلاَ يَطْعَمُهُ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهُوَ يَلِيطُ حَوْضَهُ فَلاَ يَسْقِي فِيهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ رَفَعَ أَحَدُكُمْ أُكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلاَ يَطْعَمُهَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6506]
المزيــد ...

От Ебу Хурейра /радийеллаху анху/, че Пратеника на Аллах ﷺ казва:
,,Часът няма да настъпи, докато слънцето не изгрее от запад, а когато изгрее и хората го видят, всички ще повярват. А това ще се случи когато: ,,... не ще помогне вярата на душа, която преди не е вярвала или не е придобила добро в своята вяра. (Ел-Ен'ам 158)". Часът непременно ще настъпи (толкова бързо), че двама души ще са разгънали дреха (за продан) и нито ще успеят да завършат продажбата, нито да я сгънат. Часът непременно ще настъпи, когато човек е издоил камилата си, носейки млякото, но няма да може да го изпие. Часът непременно ще настъпи, когато човек подготвя резервоара си за водопой, но няма да може да го използва. И Часът непременно ще настъпи, когато човек е вдигнал залъка към устата си, но няма да може да го изяде".

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 6506]

Explanation

Пратеника на Аллах ﷺ съобщава, че от големите признаци на Часа е изгряването на слънцето от запад вместо от изток. И когато това се случи, всички хора ще повярват. Тогава няма да е от полза за неверника вярата му, добрите дела нито разкаянието - теубе. След това Пророка ﷺ съобщава, че Часът ще настъпи внезапно, когато хората са заети с ежедневните си ангажименти от живота. Ще настъпи, когато продавачът и купувачът са разпрострели дреха между тях, и нито ще успеят да осъществят продажбата, нито ще успеят да я сгънат. Часът ще настъпи, когато човек е издоил млякото от камилата си и няма да успее да го изпие. Часът ще настъпи, когато човек поправя коритото си за водопой, но няма да може да напои от него. И Часът ще настъпи, когато човек е вдигнал залъка към устата си, но няма да може да го хапне.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Bosnian Sinhala Indian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek Ukrainian
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Ислямът и покаянието се приемат, докато слънцето изгрее от запад.
  2. Подтикването към подготовка за Часа, чрез вяра и праведни дела, защото той ще настъпи светкавично.
More ...