قائمة الأحاديث

"Од најгорих људи су они које живе затекне Судњи дан и они који од гробова праве џамије.“
عربي الإنجليزية الأوردية
"Ко посведочи да је само Аллах Бог Који нема судруга, да је Мухаммед Његов роб и Посланик; да је Исус Његов роб и Посланик, Његова Реч коју је Марији доставио и живот му удахнуо; те да су Рај и Пакао истина, @Aллах ће га увести у Рај сходно делима која је радио.“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Били смо код Веровесника, нека је Аллахов благослов и мир на њега, па он погледа у Месец, а бијаше ноћ пуног Месеца и рече: ‘@Заиста ћете ви видети вашег Господара као што видите овај Месец; нимало се нећете намучити у Његовом виђењу*, па ако сте у стању да вас не прође намаз пре изласка Сунца (сабах) и пре његова заласка (икиндија), онда тако поступите.’ Затим је проучио следећи ајет: ‘Величај Господара свога и захваљуј Му пре сунчева изласка и пре заласка.’“(Каф, 39)
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
,,Позваће се човек из мог уммета на Судњем дану* пред свим створењима, па ће му се показати деведесет и девет дефтера греха, сваки је докле поглед допире, затим ће му Аллах рећи: 'Да ли поричеш ишта од овога?', па ће одговорити: 'Не, Господару.' Узвишени ће га тада упитати: 'Јесу ли ти неправду учинили Моји писари (анђели) чувари?' Затим ће казати: 'Имаш ли наспрам тога доброг дела?' Онда ће се овај човек побојати и одговорити: 'Не.' Аллах ће му казати: 'Напротив, ти код нас имаш добрo дело и заиста ти неће бити учињена неправда данас!' Тада ће се извадити картица на којој ће писати: 'Сведочим да нема Бога осим Аллаха, да је Мухаммед Његов роб и Његов Посланик.' Па ће рећи овај човек: 'Господару, шта је ова картица наспрам свих ових дефтера.' Аллах ће рећи: 'Заиста ти се неће учинити неправда!' Онда ће се ставити ови дефтери на један тас, а картица на други тас ваге, па ће залепршати дефтери и претегнути картица. Ништа није тешко као Аллахово име.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Када је Узвишени Аллах створио Рај послао је Џибрила (анђела Габријела)* да оде до Раја и рекао му: ‘Иди и види шта сам припремио за становнике Раја.’ Он је отишао и погледао, па се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, за њега неће чути нико, а да неће ући у њега.’, па је Аллах наредио да се окружи и прекрије неугодностима, па му је рекао: ‘Врати се и погледај.’, па је отишао и погледао. Затим се вратио и рекао: ‘Тако ми Твоје моћи, бојим се да у њега нико неће ући.’”
عربي الإنجليزية الأوردية
"Прво за шта ће људи бити питани на Судњем дану односи се на крв.“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
„Нема истинског бога осим Аллаха! Тешко Арапима од зла које се приближило! Данас се отворила брана Је'џуџа и Ме'џуџа оволико“*, правећи круг од палца и прстом до њега. Зејнеб је рекла: „Аллахов Посланиче, зар ћемо бити уништени, а међу нама има и добрих људи?“ „Да, када се умножи и рашири зло“, одговори он.
عربي الإنجليزية الأوردية
„Муслиман, када буде упитан у гробу, сведочиће да нема истинског бога осим Аллаха и да је Мухаммед Аллахов Посланик,* а на то упућују речи Узвишеног: ‘Аллах ће вернике постојаном речју учврстити и на овоме и на ономе свету.’“ (Абрахам, 27.)
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
„Знате ли ви ко је банкрот?*“ Асхаби одговорише: „Банкрот је код нас онај који нема ни новца ни робе.“ Аллахов Посланик рече: „Банкрот у мом уммету је онај ко дође на Судњи дан с намазом, постом и зекатом, али је увредио оног, потворио овог, закинуо оног, пролио крв (ранио) овог, ударио оног, па ће се сваком од њих дати део његових добрих дела, а ако му нестане добрих дела пре него што се свима одужи, онда ће се узети од њихових лоших дела и пребацити на њега, па ће се онда стровалити у ватру.“
عربي الإنجليزية الأوردية
„Сваком ко поседује злато и сребро, за које не издвоји зекат, на Судњем дану ће се припремити то злато и сребро у виду плоче* која ће се усијати од врелине у ватри Пакла, па ће се на њима пржити њихове бочне и предње стране и леђа. Кад год се охладе вратиће се у пријашње стање, у дану који траје 50.000 година, све док се не заврши суђење Божијим робовима и свако види свој пут ка џеннету (рају) или ка џехеннему (паклу).“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
„Аллах неће учинити неправду вернику по питању добрих дела, даће му награду и на овом и на оном свету.* А неверник ће добити на овом свету због добрих дела која је ради Аллаха урадио, но на оном свету неће имати доброг дела ради којег би био награђен”.
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
. :
عربي الإنجليزية الأوردية
. .
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Неће наступити Судњи дан све док време не буде веома брзо пролазило*, тако да ће година изгледати као месец, месец ће изгледати као седмица, седмица као дан, дан као сат, а сат ће изгледати као време које је потребно да сагори један палмин лист.“
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
. :
عربي الإنجليزية الأوردية
„Аллахов Посланиче, какве су посуде врела (хавда)?” Посланик одговори: ,,@Тако ми Оног у Чијој руци је Мухаммедова душа, посуда мог врела има више од звезда на небу* у црној и ведрој ноћи. То су посуде из Раја (Џеннета), ко се напије из њих неће више никада ожедњети. У мом врелу вода ће тећи кроз две цеви које ће долазити из Раја, и ко се напије том водом неће никада ожедњети. Дужина врела је иста колика је његова и ширина, од ِАммана до Ејле. Вода му је беља од млека и слађа од меда.”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Смрт ће бити доведена у лику црно-белог овна*, а затим ће зовнути гласник: ‘О становници Џеннета (Раја)!’, па ће они испружити вратове да боље виде и гледати. ‘Знате ли ово?’, биће упитани. ‘Да, знамо’, одговориће, ‘то је смрт.’ Сви су је већ видели. Затим ће бити позвани становници Џехеннема (Пакла). И они ће испружити вратове да боље виде и гледати. ‘Знате ли ово?’, биће упитани. ‘Да, знамо’, одговориће, ‘то је смрт.’ Сви су је већ видели. Тада ће ован (тј. смрт) бити заклан, а онда ће бити речено: ‘Џеннетлије, вечност и нема више смрти! Џехеннемлије, вечност и нема више смрти! Потом је (Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега) проучио: ‘И опомени их Даном туге, када ће с полагањем рачуна бити завршено, а они су равнодушни били и нису веровали’ (Мерјем, 39), додавши: ‘Ово су људи који на дуњалуку не верују, у немару, равнодушности и безбрижности.’”
عربي الإنجليزية الأوردية
„Ова ваша овосветска ватра је седамдесети део џехеннемске ватре.*” Неко је рекао: „Аллахов Посланиче, када би била само као овосветска ватра, доста је као казна.’’ На то је Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао: „Џехеннемска ватра је већа од ове за шездесесет и девет делова, а сваки је као овосветска ватра”.
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
:
عربي الإنجليزية الأوردية
„Енес бин Малик, Аллах био задовољан њиме, нам је рекао да се неки човек обратио Аллаховом Посланику, нека је Аллахов благослов и мир на њега, казавши: ‘Аллахов Веровесниче, како ће неверник бити проживљен на свом лицу?’ Посланик му одговори: ‘@Зар није Онај који је био у стању да му дадне да хода на две ноге, исто тако у стању да му дадне да хода на лицу на Судњем дану?*’" Катаде је ово прокоментарисао рекавши: „Да, тако ми величанствености нашег Господара.”
عربي الإنجليزية الأوردية
када је објављен ајет: @"Затим ћете тог Дана о благодатима бити питани сигурно!“* [Ет-Текасур, 8.], "Аллахов Посланиче, о којим благодатима ћемо бити питани? Ту су само хурме и вода!?“ Посланик му одговори: "Бићете сигурно питани.“
عربي الإنجليزية الأوردية
.
عربي الإنجليزية الأوردية
"Када чујете муезина да учи езан говорите оно што он говори, затим донесите салават на мене*, јер ко донесе један салават на мене Аллах донесе на њега десет салавата. Након тога, тражите од Аллаха за мене весилет, а то је посебно место у Рају које приличи само једном Аллаховом робу. Надам се да ћу то бити ја. Ко затражи за мене весилет биће ми дозвољен ода се заузимам за њега.“
عربي الإنجليزية الأوردية