عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا عَنِ الدَّجَّالِ، مَا حَدَّثَ بِهِ نَبِيٌّ قَوْمَهُ؟ إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ بِمِثَالِ الجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الجَنَّةُ هِيَ النَّارُ، وَإِنِّي أُنْذِرُكُمْ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3338]
المزيــد ...
Ебу Хурејре, Аллах био задовољан њиме, преноси да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
"Хоћете ли да вам нешто кажем о Деџџалу? То ниједан веровесник није казао своме народу. Деџџал је ћорав на једно око и људима ће илузорно показивати Џеннет (Рај) и Џехеннем (Пакао). За оно што буде тврдио да је Џеннет, то је Џехеннем. Ја вас упозоравам као што је Ноје упозорио свој народ.“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 3338]
Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, своје асхабе обавештава о Деџалу, његовим карактеристикама и знацима на начин на који то није учинио ниједан посланик пре њега. Међу њима су:
Он је ћорав на једно око.
Узвишени Аллах ће му дати нешто слично Џеннету и Ватри, сходно ономе што се види очима.
Међутим, Џеннет ће бити ватра. Онај ко му се покори, он ће га увести у оно што је сходно људском виду Џеннет, а то ће, уствари, бити пламтећа ватра. С друге стране, онај ко му се не покори, он ће га увести у оно што је сходно људском виду Ватра, али то ће, уствари, бити лепи Џеннет. Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је потом упозорио на његову опасност, као што је Ноје упозорио свој народ.