عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا عَنِ الدَّجَّالِ، مَا حَدَّثَ بِهِ نَبِيٌّ قَوْمَهُ؟ إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ بِمِثَالِ الجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الجَنَّةُ هِيَ النَّارُ، وَإِنِّي أُنْذِرُكُمْ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3338]
المزيــد ...
Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Mám vám říci o Dadždžálovi (antikrist), co žádný prorok neřekl svému lidu? Je jednooký a bude mít jakoby ráj a oheň, ale to, o čem bude říkat, že je ráj, je oheň a já vás varuji, jako před tím varoval svůj lid Noe.”
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 3338]
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl svým druhům o Daždžálovi a jeho vlastnostech a znameních, o kterých nemluvil žádný prorok před ním:
Že je jednooký (tj. slepý na jedno oko).
A že mu Bůh dal jakoby ráj a oheň, podle toho, jak to lidé uvidí.
Ale jeho ráj je ve skutečnosti oheň a jeho oheň je ve skutečnosti ráj. A tomu, kdo ho poslechne, dá vstoupit do tohoto ráje (podle toho, jak to lidé vidí), ale bude to spalující oheň, zatímco toho, kdo ho neposlechne, uvrhne do ohně (jak se zdá lidem), ale bude to krásný ráj. Pak nás Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) varoval před jeho pokušením, stejně jako před ním varoval svůj lid Noe.