+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا عَنِ الدَّجَّالِ، مَا حَدَّثَ بِهِ نَبِيٌّ قَوْمَهُ؟ إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ بِمِثَالِ الجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الجَنَّةُ هِيَ النَّارُ، وَإِنِّي أُنْذِرُكُمْ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3338]
المزيــد ...

Abu Huraira —que Al-lah esté complacido con él— narró que el Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— dijo:
«¿Quieren que les cuente algo sobre "ad-Dayyal" (el Anticristo o falso mesías) que ningún profeta contó nunca a su pueblo? Es tuerto y traerá consigo algo que parecerá el paraíso y el infierno. Lo que él dirá que es el paraíso será el infierno; y yo les advierto de él al igual que Noé advirtió de él a su pueblo».

[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim] - [صحيح البخاري - 3338]

La Explicación

El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— informa a sus compañeros sobre características y señales de «ad-Dayyal» que ningún profeta había contado con anterioridad. Entre ellas:
-Que es tuerto.
-Que Al-lah el Altísimo le concederá algo parecido al paraíso y al infierno, según se perciba.
No obstante, su paraíso será el infierno y su infierno, el paraíso. Quien lo obedezca entrará en lo que la gente verá como paraíso, pero que será un fuego abrasador; y quien lo desobedezca entrará en lo que la gente verá como fuego, pero que será un hermoso paraíso. Después, el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— nos informa sobre sus atribulaciones y pruebas, al igual que informó de ellas Noé a su pueblo.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. La gran prueba o tentación que será «ad-Dayyal».
  2. La salvación de la prueba de «ad-Dayyal» se consigue a través de una fe sincera, el refugio en Al-lah el Altísimo, la búsqueda de la protección de él en Al-lah durante el último «tashahhud» y la memorización de las primeras diez aleyas de la sura «Al kahf» (La caverna).
  3. El Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— se preocupaba enormemente por su nación, hasta el punto de aclarar a los musulmanes características de «ad-Dayyal» que no habían sido explicadas con anterioridad por ningún profeta.
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Alemán Pashto Asamés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones