+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه أَن النبيَّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قَالَ:
«الرَّجُلُ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ، فَلْيَنْظُر أَحَدُكُم مَنْ يُخَالِل».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 4833]
المزيــد ...

Од Ебу Хурејре, Аллах био задовољан њиме, се преноси да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао:
„Човек је вере свога пријатеља; зато пазите са ким се дружите!“

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود - 4833]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нам појашњава да човек личи на свога пријатеља у начину понашања. Пријатељство има утицаја на понашање људи и њихове манире. Услед тога, препоручује нам се да пажљиво одаберемо пријатеља.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الصينية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai بشتو Assamese السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية الصومالية الرومانية Malagasy Oromo Kannada
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Наређено нам је да се дружимо са онима који су добри, а забрањено нам је да се дружимо са лошима.
  2. У хадису се наводи пријатељ, а не неко из ближе родбине због тога што сам човек свога пријатеља бира за разлику од брата или блиског сродника.
  3. Неминовно је да се пре узимања некога за пријатеља добро размисли.
  4. Човек јача својy веру дружењем са верницима, а слаби уз дружење са грешницима.