+ -

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّ اللهَ لَا يَظْلِمُ مُؤْمِنًا حَسَنَةً، يُعْطَى بِهَا فِي الدُّنْيَا وَيُجْزَى بِهَا فِي الْآخِرَةِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ بِهَا لِلَّهِ فِي الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا أَفْضَى إِلَى الْآخِرَةِ، لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2808]
المزيــد ...

Од Енеса бин Малика, Аллах био задовољан њиме, преноси се да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, казао:
„Аллах неће учинити неправду вернику по питању добрих дела, даће му награду и на овом и на оном свету. А неверник ће добити на овом свету због добрих дела која је ради Аллаха урадио, но на оном свету неће имати доброг дела ради којег би био награђен”.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2808]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, нам у овом хадису појашњава колико је велика Аллахова благодат према верницима, те како је праведан према неверницима. Када је посреди верник, имаће награду за добро које је учинио и на овом и на оном свету, с тим што му може понекад цела награда остати само за будући свет. А што се тиче неверника, Аллах ће му дати награду на овом свету за добра дела која је учинио, но када приступи ономе свету никакве награде неће имати. Треба имати у виду да, наиме, добра дела користе на оба света само уколико је човек верник.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Ко умре као неверник, добра дела му неће користити.
المزيد