عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّ اللهَ لَا يَظْلِمُ مُؤْمِنًا حَسَنَةً، يُعْطَى بِهَا فِي الدُّنْيَا وَيُجْزَى بِهَا فِي الْآخِرَةِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ بِهَا لِلَّهِ فِي الدُّنْيَا، حَتَّى إِذَا أَفْضَى إِلَى الْآخِرَةِ، لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2808]
المزيــد ...
Enes ibn Maliku (Allahu qoftë i kënaqur me të!) tregon se i Dërguari i Allahut ﷺ ka thënë:
“Allahu nuk i pakëson besimtarit asnjë vepër të mirë: për to i jep të mira në këtë botë dhe e shpërblen në botën tjetër, kurse jobesimtarit për të mirat që i ka bërë për hir të Allahut, i jepen të mira në këtë botë, e, kur kalon në botën tjetër, nuk do të ketë asnjë të mirë që të shpërblehet për të.”
[Ky hadith është sahih] - [E shënon Muslimi] - [Sahihu i Muslimit - 2808]
Profeti ﷺ në këtë hadith sqaron mirësinë e madhe të Allahut ndaj besimtarëve dhe drejtësinë e Tij ndaj jobesimtarëve. Sa i përket besimtarit, shpërblimi për veprat e tij të mira nuk i pakësohet, përkundrazi, atij do t'i jepen të mira në këtë botë për adhurimin e tij, së bashku me shpërblim që do t'i ruhet për në botën tjetër. Ndodh që i gjithë shpërblimi mund t'i ruhet në botën tjetër. Ndërkaq, sa i përket jobesimtarit, Allahu do ta shpërblejë për veprat e mira që ka bërë, me të mirat e kësaj bote, e, kur kalon në botën tjetër, nuk do të ketë asnjë sevap për të cilin do të shpërblehet, sepse një vepër e mirë që bën dobi në të dyja botët, medoemos duhet të bëhet nga një besimtar.