+ -

عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الجُهَنِيِّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ:
صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 846]
المزيــد ...

Zajd Ibn Chálid al-Džuhaní (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl:
„V Hudajbíji se s námi Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) modlil ranní modlitbu po noci, kdy pršelo, a když se otočil k lidem řekl: „Víte, co řekl váš Pán?” Lidé řekli: „Bůh a Jeho Posel ví lépe." A on řekl: „Z mých služebníků se stali takoví, kteří ve mě věří, a takoví, kteří ve mě nevěří. Co se týče toho, kdo řekl: „Zapršelo díky Bohu a Jeho milosti," ten věří ve mne a nevěří v hvězdy, zatímco ten, kdo řekl: „Díky hvězdě té a té," ten nevěří ve mne a věří v hvězdy.”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 846]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) se modlil ranní modlitbu v Hudajbíji, což byla vesnice blízko Mekky, po noci, kdy pršelo, a když dokončil modlitbu, otočil se k lidem a řekl: Víte, co řekl váš Pán? A oni mu odpověděli: Bůh a Jeho posel ví lépe. A on řekl, že Všemohoucí Bůh ukázal, že když prší, lidé se rozdělí na dvě skupiny: jednu, která věří v Boha, a druhou, která v Boha nevěří. Co se týče toho, kdo řekl: Zapršelo díky Bohu a Jeho milosti a přiřknul déšť Bohu, ten věří v Boha, který vše stvořil a řídí celý svět, a tento člověk nevěří v hvězdy. A co se týče toho, kdo řekl: Pršelo kvůli hvězdě té a té, ten nevěří v Boha a věří v hvězdy. Pokud přiřknul hvězdám jen důvod deště, je to malá nevíra, protože Bůh je neučinil důvodem, ale pokud si myslí a věří tomu, že skutečnou příčinou všeho, co se děje na světě, je pohyb hvězd, jejich vycházení, zapadání atd., je to velká nevíra.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Tádžičtina Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Oromština Kannadština الولوف البلغارية Azerština اليونانية Uzbečtina Ukrajinština الجورجية اللينجالا المقدونية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Je doporučené říci poté, co zaprší: Pršelo nám díky Bohu a Jeho milosti.
  2. Kdo si myslí, že hvězdy jsou příčinou a tím, co stvořilo déšť a vše ostatní, spadl do velké nevíry a kdo si myslí, že je to jen příčina (ale původní tvořitel je Bůh), spadl do malé nevíry, protože hvězdy nejsou příčinou ničeho podle islámu ani podle zkušenosti.
  3. Dobrá věc může být příčinou nevíry, pokud se za ni neděkuje, a může být příčinou víry, pokud se za ni děkuje.
  4. Zákaz říkat: Zapršelo nám díky hvězdě té a té, a to i kdyby se tím myslel jen určitý čas, aby to nevedlo k přidružování.
  5. Povinnost připoutat své srdce k Bohu k získání dobrých věcí a zabránění špatným.