+ -

عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الجُهَنِيِّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ:
صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 846]
المزيــد ...

Pranešta nuo Zaid Ibn Khalid Al-Džuhani (tebūnie Allahas juo patenkintas), kad jis pasakė:
Allaho Pasiuntinys (ramybė ir Allaho palaima jam) vedė mums fadžr maldą Al-Hudaibija kaime, naktį po lietaus. Baigdamas maldą, jis atsisuko į žmones ir tarė: „Ar žinote, ką jūsų Viešpats pasakė?“ Jie atsakė: „Allahas ir Jo Pasiuntinys žino geriausiai.“ Pranašas tarė: „Allahas pasakė: Kai kurie Mano tarnai rytą išėjo kaip tikintys Manimi, o kiti kaip netikintys. Tas, kuris sako: Dėl Allaho malonės ir gailestingumo mums iškrito lietus - tiki Manimi ir netiki žvaigždėmis, o tas, kuris sako: Mums iškrito lietus, pakilus tokiai ir tokiai žvaigždei - netiki Manimi ir tiki žvaigždėmis.“

[Sachych] - [Bendru sutarimu] - [Sachych Al-Bukhari - 846]

Paaiškinimas

Pranašas (ramybė ir Allaho palaima jam) po nakties liūčių meldėsi fadžr maldą Al-Hudaibija kaime netoli Mekkos. Padaręs taslim (atsisveikinimą po maldos) ir baigęs maldą, jis atsisuko į žmones ir paklausė: ar žinote, ką Jūsų Visagalis Viešpats pasakė? Jie atsakė: Allahas ir Jo Pasiuntinys žino geriausiai. Jis pasakė: Visagalis Allahas paaiškino, kad lyjant, žmonės skirstomi į dvi kategorijas: tikintys ir netikintys Visagaliu Allahu. Tie, kurie sako: „Mums iškrito lietus iš Allaho dosnumo ir gailestingumo“, lietaus iškritimą priskirdami Allahui, tiki Juo - Kūrėju ir Visatos reikalų Tvarkytoju, ir netiki žvaigždėmis. O tie, kurie sako „mums iškrito dėl tokios ir tokios žvaigždės“, yra netikintys Allahą ir tikintys žvaigždėmis. Tačiau tai yra mažasis kufr (netikėjimas), nes jie priskiria lietaus kritimą žvaigždei, o Allahas nepadarė žvaigždžių kritulių priežastimi nei šariato, nei likimo požiūriu. Tačiau tie, kurie kritulius ir kitus žemiškus įvykius priskiria žvaigždžių kilimui ir nusileidimui, manydami, kad jos už tai atsakingos, jie padarė didelį kufr.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tamilų k. Birmiečių k. Tajų k. Vokiečių k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Albanų k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Somalių kalba Tadžikų kalba Bantų kalba Rumunų kalba Vengrų kalba Čekų kalba Malagasių kalba Italų k. Oromų kalba Kanadų kalba Azerbaidžaniečių kalba Uzbekų kalba Ukrainiečių kalba
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Po lietaus rekomenduojama pasakyti: lietus iškrito dėl Allaho malonės ir gailestingumo.
  2. Tie, kurie žvaigždėms priskiria kritulių ir kitų dalykų palaiminimą, tikėdami, kad jos tai sukuria, padarė didelį kufr. Tačiau tie, kurie kritulius priskiria žvaigždėms, manydami, kad tai tik priežastis, jie padarė mažą kufr, nes žvaigždės nėra šariato ar fizinė kritulių priežastis.
  3. (Allaho) palaiminimas gali būti netikėjimo priežastimi, jei jis paneigiamas, arba tikėjimo priežastimi - jei pripažįstamas.
  4. Mums draudžiama sakyti: „Dėl tokios ir tokios žvaigždės iškrito lietus“, net jei tai susiję su tuo laiku, kad nebūtų dingsties politeizmui.
  5. Mūsų širdys turėtų būti prisirišusios prie Visagalio Allaho, palaiminimų ir apsisaugojimo nuo negandų atžvilgiu.