+ -

عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الجُهَنِيِّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ:
صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 846]
المزيــد ...

Зејд бин Халид ел-Џухени, Аллах био задовољан њиме, преноси да је
Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, након кишне ноћи је на Худејбији клањао сабах–намаз и када је завршио окренуо се људима и упитао: „Знате ли шта вам ваш Господар каже?" „Аллах и Његов Посланик најбоље знају." – одговорише. Он каже: „Међу робовима Мојим има оних који су осванули као верници и као неверници. Верник је онај који је рекао: 'Киша је падала из Аллахове доброте и милости.' – поричући тако утицај небеских тела, а онај ко је рекао: 'Киша је падала због утицаја те и те звезде.', тај не верује у Мене, него верује у небеска тела!”

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 846]

الشرح

Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, је једном приликом клањао сабах намаз (јутарњу молитву у рану зору) на Худејбији, селу близу Мекке, након кишне ноћи. Када је завршио молитву, људима се окренуо и обратио питавши их: „Да ли знате шта је ваш Господар рекао?” „Аллах и Његов Посланик најбоље знају”, одговорише асхаби (другови Аллаховог Посланика). Рекао је: ,,Узвишени појашњава да људи могу бити верници и неверници када је посреди падање кише. Они који потврде да је киша пала јер је Аллах тако одредио као вид благодати и милости, такви верују у Аллаха, Створитеља, који свиме управља, те не верују у звезде. А што се тиче онога ко изјави да је киша пала услед те и те звезде, такав не верује у Аллаха, већ верује у звезде. Дакле, то је мали ширк јер је човек тиме звезди приписао да је узрок падања кише, а Аллах је није учинио узроком за то, ни са шеријатског аспекта, а нити са космичког. Међутим, уколико би неко веровао да су падање кише и остале временске прилике узроковане померањем звезда у смислу да то све звезде саме по себи регулишу, то је велики куфр (неверство) који изводи из вере ислама.

الترجمة: الإنجليزية الأوردية Spanish الإندونيسية الأيغورية البنغالية الفرنسية التركية الروسية البوسنية السنهالية الهندية الفارسية الفيتنامية تجالوج Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German بشتو Assamese Albanian السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصومالية الطاجيكية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف البلغارية Azeri اليونانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
عرض الترجمات

من فوائد الحديث

  1. Похвално је казати након што киша падне: „Киша је падала из Аллахове доброте и милости."
  2. Ко сматра да звезде стварају и директно утичу на падање кише, такав је починио велико неверство; а онај ко сматра да су звезде само узрок, то је мало неверство, с обзиром да звезде у томе нису никакав узрок, ни шеријатски, а нити космички.
  3. Благодат може бити узроком да неко искаже куфр (неверство) уколико на њој буде незахвалан, а може бити и узроком исправног веровања, уколико човек на њој буде захвалан.
  4. Забрањено је казати да је киша пала ради те и те звезде, па чак и ако би неко сматрао да је киша пала у одређено време услед тога што се одређена звезда тада појављује на небу. Све је то забрањено, како би се затворили сви путеви који воде до ширка (многобоштва).
  5. Обавеза је срце везати за Аллаха Узвишеног када је у питању стицање добробити и уклањање штете.
المزيد