+ -

عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الجُهَنِيِّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ:
صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 846]
المزيــد ...

Ο Ζάιντ μπιν Χάλιντ Αλ-Τζούχανι (η ευαρέστηση του Αλλάχ επ' αυτού) ανέφερε:
Ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ (σάλλα Αλλάχου 'αλάιχι ουά σάλλαμ) οδήγησε την προσευχή του Φατζρ που την τελέσαμε στην Αλ-Χουνταϊμπίγια μετά από μια βροχόπτωση κατά τη διάρκεια της νύχτας. Στο τέλος της προσευχής, γύρισε προς τους ανθρώπους και είπε: «Ξέρετε τι είπε ο Κύριός σας;» Εκείνοι απάντησαν: «Ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του ξέρουν καλύτερα.» Είπε (ο Προφήτης): « (Ότι ο Αλλάχ είπε) οι δούλοι Μου διαχωρίστηκαν σε πιστούς σ' Εμένα, και άπιστους. Αυτός που είπε: «Είχαμε βροχόπτωση λόγω της χάρης και του ελέους του Αλλάχ.», αυτός πιστεύει σ' Εμένα και δεν πιστεύει στα αστέρια· ενώ αυτός που είπε: «Είχαμε βροχόπτωση λόγω της ανατολής του τάδε και τάδε αστεριού.», δεν πιστεύει σ' Εμένα και πιστεύει στα αστέρια.»

[صحيح] - [متفق عليه]

Explanation

Ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ (σάλλα Αλλάχου 'αλάιχι ουά σάλλαμ) τέλεσε την προσευχή Αλ-Φατζρ στην Αλ-Χουνταϊμπίγια - ένα μικρό χωριό κοντά στη Μάκκα - μετά από μια βροχόπτωση κατά τη διάρκεια της νύχτας. Όταν τελείωσε την προσευχή, γύρισε προς τους ανθρώπους που τέλεσαν την προσευχή πίσω του, και τους ρώτησε: Ξέρετε τι είπε ο Κύριός σας; Εκείνοι απάντησαν: Ο Αλλάχ και ο Αγγελιαφόρος Του ξέρουν καλύτερα. Είπε: Ότι ο Αλλάχ, ο Ύψιστος, διασαφήνισε ότι οι άνθρωποι κατά την βροχόπτωση είναι δύο ειδών: ένα είδος που πιστεύει στον Αλλάχ, και άλλο είδος που είναι άπιστοι. Αυτός που είπε: Είχαμε βροχόπτωση λόγω της χάρης και του ελέους του Αλλάχ. Και απέδιδε τη βροχόπτωση στον Αλλάχ, είναι αυτός που πιστεύει στον Αλλάχ ότι είναι ο Δημιουργός που κυριαρχεί όλο το σύμπαν, και δεν πιστεύει στα αστέρια. Ενώ όποιος είπε: Είχαμε βροχόπτωση λόγω της ανατολής του τάδε και τάδε αστεριού. Είναι αυτός που δεν πιστεύει στον Αλλάχ και πιστεύει στα αστέρια. Και αυτό αποτελεί μία πράξη «μικρής απιστίας», επειδή απέδιδε την βροχόπτωση στα αστέρια, ενώ ο Αλλάχ δεν έκανε τα αστέρια να είναι ο λόγος για τη βροχόπτωση. Όποιος αποδίδει τη βροχόπτωση και ό,τι συμβαίνει στη Γη στις κινήσεις των πλανητών πιστεύοντας ό,τι είναι ο πραγματικός εκτελεστής, είναι άπιστος που διέπραξε μία πράξη «μεγάλης απιστίας».

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Bosnian Sinhala Indian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Malayalam Telgu Swahili Burmese Thai Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Czech Malagasy Italian Oromo Kannada Azeri Uzbek Ukrainian
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Είναι επιθυμητό να πούμε μετά τη βροχή: Είχαμε βροχόπτωση λόγω της χάρης και του ελέους του Αλλάχ.
  2. Όποιος πιστεύει ότι ένα αστέρι ή παραπάνω είναι ο δημιουργός της βροχόπτωσης, είναι άπιστος με τη μεγαλύτερη απιστία. Και αν αποδίδει στα αστέρια ότι είναι ο λόγος της βροχόπτωσης, είναι άπιστος με τη μικρή απιστία, γιατί ο Αλλάχ δεν κατέστησε τα αστέρια ως λόγο για τη βροχόπτωση.
  3. Μια ευλογία μπορεί να είναι αιτία απιστίας εάν κάποιος την αρνηθεί ότι είναι μια ευλογία από τον Αλλάχ ή να είναι αιτία πίστης εάν αναγνωριστεί ότι είναι μια ευλογία από τον Αλλάχ.
  4. Απαγορεύεται να πούμε «Είχαμε βροχόπτωση λόγω της κίνησης του τάδε και του τάδε αστεριού», ώστε να κλείσουμε τέτοια πόρτα που μπορεί να οδηγήσει κάποιον στον πολυθεϊσμό.
  5. Οι καρδιές μας πρέπει να είναι συνδεδεμένες με τον Αλλάχ όταν Τον επικαλούμαστε για να μας παράσχει ευλογίες ή να απομακρύνει δεινά από μας.
More ...