+ -

عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الجُهَنِيِّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ:
صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟» قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: «أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 846]
المزيــد ...

От Зейд ибн Халид ел-Джуханий /радийеллаху анху/, че е казал:
,,Пратеника на Аллах ﷺ откланя сутрешната молитва - Феджр, в местността Худеийбийе заедно с нас, след като през нощта бе валяло дъжд. След като приключи, той се обърна към хората и каза: ,,Знаете ли какво каза вашият Господ?". Рекоха: ,,Аллах и неговият пратеник знаят най-добре". Рече: ,,От моите раби осъмна такъв, който вярва в Мен и такъв, който не вярва. Онзи, който каже: ,,Дъждът се спусна при нас чрез превъзходството и милостта на Аллах, той е вярващ в Мен и неверник към звездите. А онзи, който каже, [че дъждът се е спуснал] поради някоя звезда, той е неверник спрямо Мен и вярващ в звездите".

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 846]

Explanation

Пророка ﷺ откланял сутрешната молитва - феджр, в местността Худейбийе, която е едно близко село до Мекка, след като валял дъжд през нощта. След като дал селям и приключил с намаза си се обърнал към хората с лицето си и ги попитал: ,,Знаете ли какво е казал вашият Всемогъщ Господ?". Отговорили: ,,Аллах и Пратеникът му знаят най-добре". И казал: ,,Наистина Аллах пояснява, че хората се делят на две групи, след като видят дъжда. Група, която вярва във Всевишния Аллах и друга, която не вярва в Него". Онзи, който каже: ,,Дъждът заваля с благодатта и милостта на Всевишния Аллах", признае, че Всевишният е спуснал дъжда, той е вярващ в Аллах - Творецът, Онзи, Който се разпорежда във вселената -, и е неверник спрямо звездите". А онзи, който каже: ,,Дъждът се спусна при нас заради еди-коя си звезда", той е неверник спрямо Аллах, вярващ в звездите. Това представлява малко неверие, защото приписва валежите от дъжд на звездата, а Аллах не ги е сторил да са причина за това. Нито шериатска, нито вселенска причина. Онзи, който приписва дъжда и другите природни явления на звездите заради тяхното изгряване или падане, вярвайки, че те действително имат силата да се разпореждат с природните явления, то този човек е извършил голямо неверие, което изкарва от исляма.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Tamil Burmese Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Tajik Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Italian Oromo Kannada الولوف Azeri اليونانية Uzbek Ukrainian الجورجية اللينجالا المقدونية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Желателно е след дъжда да се казва: ,,Дъждът се спусна при нас с благодатта и милостта на Аллах".
  2. Който твърди, че дъждът или останалите благодати са дело на звездите, че те са творецът и причинителят, той е извършил голямо неверие. А ако твърди, че те са само причина, той е проявил малко неверие, защото това не е причина, посочена от шериата, нито природна такава.
  3. Благодатта може да е причина за неверие, когато се отрича и причина за вяра, когато се благодари за нея.
  4. Забраната да се казва: ,,Дъждът заваля заради еди-коя си звезда", дори с тези думи да се цели времевият период, за да се избегнат пътищата, водещи до ширк.
  5. Задължителността сърцето да се привърже към Всевишния Аллах за постигането на благодат и отблъскването на беда.
More ...