+ -

عن أنس بن مالك رضي الله عنه:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمُعَاذٌ رَدِيفُهُ عَلَى الرَّحْلِ قَالَ: «يَا مُعَاذُ بْنَ جَبَلٍ»، قَالَ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ وَسَعْدَيْكَ، قَالَ: «يَا مُعَاذُ»، قَالَ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ وَسَعْدَيْكَ، ثَلَاثًا، قَالَ: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ صِدْقًا مِنْ قَلْبِهِ إِلَّا حَرَّمَهُ اللهُ عَلَى النَّارِ»، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَفَلَا أُخْبِرُ بِهِ النَّاسَ فَيَسْتَبْشِرُوا؟ قَالَ: «إِذًا يَتَّكِلُوا». وَأَخْبَرَ بِهَا مُعَاذٌ عِنْدَ مَوْتِهِ تَأَثُّمًا.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 128]
المزيــد ...

Anas Ibn Málik (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl,
že Mu'ádz následoval Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mu mír) na cestě a on mu jednou řekl: „Mu'ádzi Ibn Džabale!” Odpověděl: „Zde jsem k tvým službám.” Poté (Prorok) řekl třikrát totéž a řekl: „Není člověka, který by nevyznal, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, upřímně ve svém srdci, aniž by ho Bůh zakázal ohni.” (Mu'ádz) řekl: „Posle Boží, nemám tuto radostnou novinu oznámit lidem?" A on odpověděl: „Neoznamuj ji, aby se na to lidé nespoléhali.” A Mu'ádz toto vyprávěl před svou smrtí, protože se bál hříchu.

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 128]

Výklad

Mu'ádz Ibn Džabal (ať je s ním Bůh spokojen) jel na velbloudu za Prorokem (ať mu Bůh žehná a dá mu mír) a ten na něj třikrát zavolal: Mu'ádzi, protože mu chtěl říci něco důležitého.
Mu'ádz Ibn Džabal (ať je s ním Bůh spokojen) pokaždé odpověděl: „Zde jsem, Posle Boží, k tvým službám.”
A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mu mír) mu řekl, že není člověka, který by nevyznal, že není boha kromě Boha (tzn. že jediný, kdo si zaslouží uctívat, je Bůh) a Muhammad je Posel Boží, upřímně ve svém srdci, aniž by ho Bůh zakázal ohni.
A Mu'ádz Ibn Džabal (ať je s ním Bůh spokojen) se zeptal Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mu mír), zda to nemá říci lidem, aby měli radost ze takové dobré zprávy?
Ale Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mu mír) se bál, že lidé se pak na to budou spoléhat a budou dělat málo dobrých skutků.
Mu'ádz to proto neřekl nikomu, až když byl těsně přes smrtí a bál se, že bude mít hřích za to, že zamlčuje vědění.

Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Tamiliština Barmština Thajština Němčina Japonština Paštština Ásámština Albánština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Litevština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Italština Kannadština الولوف البلغارية Azerština Ukrajinština الجورجية
Přehled překladů

Poučení z hadíthu

  1. Pokora Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mu mír), když nechal Mu'ádze sedět za sebou na velbloudovi.
  2. Způsob učení Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mu mír), kdy na Mu'ádze několikrát opakovaně zavolal, aby se soustředil na to, co mu řekne.
  3. Z podmínek vyznání, že není boha kromě Boha a Muhammad je Posel Boží, je, aby to bylo řečeno upřímně ze srdce a s jistotou, aby o tom člověk nepochyboval.
  4. Ti, kteří vyznávají jedinost Boží, nebudou navěky v ohni. I kdyby tam chvíli byli za své hříchy, posléze budou vyvedení ven, poté, co se očistí.
  5. Velké dobro ve vyznání víry pro toho, kdo je řekne upřímně.
  6. Povolení nevyprávět někdy některý hadíth, pokud je v tom nějaký neprospěch.