+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لاَ عَدْوَى وَلاَ طِيَرَةَ، وَلاَ هَامَةَ وَلاَ صَفَرَ، وَفِرَّ مِنَ المَجْذُومِ كَمَا تَفِرُّ مِنَ الأَسَدِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5707]
المزيــد ...

Abú Hurajra (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl:
„Není nákazy ani dobrých a špatných znamení (háma, safar) a před malomocným uteč, jako utíkáš před lvem.”

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 5707]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) vysvětlil některé věci z doby nevědomosti, aby před nimi varoval a vysvětlil, že vše je v rukou Božích a že nic na světě se neděje bez Jeho rozkazu a určení. Tyto věci jsou:
První: lidé v době nevědomosti si mysleli, že nemoc se přenáší sama o sobě, a tak Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) zakázal toto přesvědčení, že nemoc se přenáší z nemocného sama o sobě, protože Bůh je ten, kdo vládne světu, a On je ten, který sesílá nemoci a léčí je, a nic se neděje bez Jeho vůle a předurčení.
Druhá: (ar. tajra) když lidé v době nevědomosti vyjeli na cestu nebo chtěli obchodovat, vypustili ptáka; pokud letěl vpravo, považovali to za dobré znamení, a když letěl vlevo, považovali to za špatné znamení a vrátili se. A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) zakázal toto přesvědčení o ptácích a vysvětlil, že je špatné.
Třetí: (háma) lidé v době nevědomosti říkali, že když si sova sedne na něčí dům, stane se jejich obyvatelům něco zlého a Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) zakázal toto přesvědčení.
Čtvrtá: (safar) zakázal považovat měsíc safar za špatné znamení. Safar je druhým měsícem měsíčního kalendáře. A říká se, že je tím míněn červ žijící v břiše dobytka a lidí, o kterém si mysleli, že se přenáší více než svrab, a tak zakázal toto přesvědčení.
Pátá: nařídil vzdálit se od nemocného malomocenstvím tak, jako se člověk vzdaluje od lva, a to proto, aby se člověk řídil příčinami, jak to nařídil Bůh, a tak dodržoval preventivní opatření a snažil se zachovat zdraví. Malomocenství je nemoc známá také jako lepra.

Poučení z hadíthu

  1. Povinnost spolehnout se na Boha a zároveň se řídit příčinami, které jsou v islámu povolené.
  2. Povinnost věřit v předurčení Boží a Jeho osud a že příčiny jsou v rukou Božích a jen Bůh jim dává nebo zabrání, aby vedly k následkům.
  3. Zákaz a zrušení toho, co dělají někteří lidé, když považují za špatné znamení některé barvy, jako je černá nebo červená barva, nebo nějaká čísla, jména nebo postižené lidi atd.
  4. V zákazu přibližování se k malomocnému a stejně tak k lidem s jinou infekční nemocí je řízení se příčinami, které Bůh vytvořil, aby obvykle vedly k následkům. Ale příčina sama o sobě nevede k následku - Bůh jí dal tuto moc a On jí může tuto moc vzít a pak k následku nevede. Anebo ji ponechá a vede k následku.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština الموري Malgaština Oromština Kannadština الجورجية
Přehled překladů