عن عائشة رضي الله عنها قالت:
سَأَلَ أُنَاسٌ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْكُهَّانِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَيْسُوا بِشَيْءٍ» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ أَحْيَانًا بِالشَّيْءِ يَكُونُ حَقًّا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ قَرَّ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهَا أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6213]
المزيــد ...

‘Á'iša (ať je s ní Bůh spokojen) vyprávěla:
„Lidé se ptali Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) na věštce a Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) jim řekl: „Nejsou k ničemu.” Řekli: „Posle Boží, někdy říkají něco, co je pravda." A Posel Boží (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Toto pravdivé slovo je od džina, který si ho pamatuje a pak ho jako slepice zakvoká do ucha svého přítele, a ten je smíchá se stovkami lží.”"

[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Al-Buchárí - 6213]

Výklad

Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) byl tázán na věštce, kteří věští budoucnost, a řekl: Nevšímejte si jich, neposlouchejte je a nestarejte se o ně.
Řekli: Jejich slova jsou někdy pravdivá, například někdy řeknou, že se něco stane v určitý měsíc, a opravdu se to stane.
A Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: Džinové si zapamatovali, co v nebesích slyšeli za zprávy, pak je říkají svým přátelům věštcům a pak si věštec k tomu, co slyšel, přidá sto lží.

Poučení z hadíthu

  1. Zákaz věřit tomu, co říkají věštci, a že to, co říkají, je ve většině případů lež, i když to v některých případech může být pravda.
  2. Po poslání Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) bylo nebe ochráněno před satany, aby nemohli naslouchat vnuknutí. A jsou po nich házeny šlehající plameny.
  3. Džinové si mohou brát za přátele lidi.
Přehled překladů
Jazyk: Angličtina Urdština Španělština Více (62)